Примеры употребления "pertinent security tier" в английском

<>
We are convinced that an increased pressure by the international community on UNITA's militarist wing led by Mr. Savimbi will considerably increase its isolation and help force UNITA to abide by the Lusaka Protocol and to fulfil the pertinent Security Council resolutions, which are the instruments that set forth the framework for achieving peace in Angola. Мы убеждены, что усиление давления со стороны международного сообщества на военное крыло УНИТА, возглавляемое г-ном Савимби, в значительной степени усилит его изоляцию и поможет заставить УНИТА соблюдать Лусакский протокол и выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности, которые являются инструментами, обеспечивающими основу для достижения мира в Анголе.
The General Assembly requested the Ad Hoc Committee to elaborate a draft comprehensive convention as a matter of urgency and urged States that had not yet done so to consider, as a matter of priority, and also in accordance with the pertinent Security Council resolution, becoming parties to relevant conventions and protocols. Генеральная Ассамблея обратилась к Специальному комитету с просьбой о скорейшей выработке проекта всеобъемлющей конвенции и настоятельно призвала государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть в приоритетном порядке и в соответствии с определенной резолюцией Совета Безопасности возможность присоединения к соответствующим конвенциям и протоколам.
Nicaragua takes the view that the immediate and unconditional return of United Nations weapons inspectors to Iraq, in a climate of complete cooperation, can only be regarded as an important part of a greater effort aimed at the elimination of all kinds of weapons of mass destruction, within the context of the global interests of the international community and in compliance with all pertinent Security Council resolutions. Никарагуа считает, что незамедлительное и безоговорочное возвращение в Ирак инспекторов Организации Объединенных Наций по вопросам вооружений в обстановке полного сотрудничества можно рассматривать как важный элемент лишь в рамках более широких усилий, направленных на ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения, в контексте обеспечения соблюдения глобальных интересов международного сообщества и выполнения всех соответствующих резолюций Совета Безопасности.
“The Greek government proposes to bundle public assets (excluding those pertinent to the country’s security, public amenities, and cultural heritage) into a central holding company to be separated from the government administration and to be managed as a private entity, under the aegis of the Greek Parliament, with the goal of maximizing the value of its underlying assets and creating a homegrown investment stream. «Греческое правительство предлагает объединить государственные активы (за исключением тех, которые имеют отношение к государственной безопасности, общественным услугам и культурному наследию) в центральную холдинговую компанию. Она будет отделена от правительства и будет управляться как частная компания под эгидой парламента Греции с целью максимизации стоимости принадлежащих ей активов и обеспечения потока внутренних инвестиций.
We commend the reports submitted by the monitoring and reporting mechanism regarding the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, which provided vital and pertinent information that will allow the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict, chaired by France, to work on appropriate recommendations for action. Мы высоко оцениваем доклады, представленные механизмом мониторинга и отчетности по Демократической Республике Конго и Судану, содержащие жизненно важную и актуальную информацию, которая позволит возглавляемой Францией Рабочей группе Совета Безопасности по детям и вооруженным конфликтам работать над подготовкой соответствующих рекомендаций в отношении действий.
The network has addressed issues pertinent to the Capital Master Plan, the safety and security of Headquarters facilities and premises, results-based budgeting and long-term strategic planning. Эта сеть рассмотрела вопросы, касающиеся генеральных планов капитального ремонта, охраны и безопасности зданий и помещений Центральных учреждений, основанного на полученных результатах процесса составления бюджета и долгосрочного стратегического планирования.
The oil overseers continued to advise the Committee on oil pricing mechanisms, oil contract approval and amendments, management of revenue objectives and other pertinent questions related to export and monitoring, under Security Council resolutions 986 (1995), 1175 (1998), 1242 (1999) and 1360 (2001). Контролеры-нефтяники продолжали консультировать Комитет по вопросам, касающимся механизмов ценообразования, утверждения и изменения контрактов на продажу нефти, достижения намеченных показателей в плане поступлений, и другим соответствующим вопросам, касающимся экспорта и контроля, в соответствии с резолюциями 986 (1995), 1175 (1998), 1242 (1999) и 1360 (2001) Совета Безопасности.
The overseers continued to advise the Committee on the oil-pricing mechanisms, oil contract approval and modifications, management of the revenue objective and other pertinent questions related to export and monitoring, under Security Council resolutions 986 (1995), 1175 (1998), 1242 (1999), 1281 (1999) and 1302 (2000). Контролеры-нефтяники продолжали консультировать Комитет по вопросам, касающимся механизмов ценообразования, утверждения и изменения контрактов на продажу нефти, достижения намеченных показателей в плане поступлений, и другим соответствующим вопросам, касающимся экспорта и контроля, в соответствии с резолюциями 986 (1995), 1175 (1998), 1242 (1999), 1281 (1999) и 1302 (2000) Совета Безопасности.
The Ministers reiterated that the United Nations Charter provides a balance among the purposes and principles of the United Nations that cover all the pertinent issues, including economic and social development, peace and security, as well as rule of law and human rights, and the Millennium Declaration provides the twenty-first century perspective of that balance. Министры вновь заявили о том, что Устав Организации Объединенных Наций обеспечивает сбалансированность целей и принципов Организации Объединенных Наций, охватывающих все соответствующие вопросы, включая экономическое и социальное развитие, мир и безопасность, а также правопорядок и права человека, и что Декларация тысячелетия обеспечивает перспективы на XXI век с точки зрения этой сбалансированности.
My delegation acknowledges the efforts by the international community to strengthen international humanitarian law, as exemplified by the initiative launched by the Government of Switzerland and the International Committee of the Red Cross to draw up the Montreux Document on pertinent international legal obligations and good practices for States related to operations of private military and security companies during armed conflict. Моя делегация с признательностью отмечает усилия международного сообщества по укреплению международного гуманитарного права, примером которых стала инициатива, с которой выступили правительство Швейцарии и Международный комитет Красного Креста и которая касается разработки Документа Монтрё о соответствующих международно-правовых обязательствах и передовых практических методах государств в отношении функционирования частных военных и охранных компаний в период вооруженного конфликта.
In its view, the five topics the Committee considered to be pertinent (development of Europe-Asia transport links; use of telematics and smart transport systems; European integration; transport security; globalization of the world economy and implications for transport) were duly taken into account in its programme of work. Совещание отметило, что в рамках его программы работы учтены, в частности, пять тем, которые рассматриваются Комитетом в качестве первоочередных (развитие транспортных связей Европа-Азия; использование телематики и саморегулирующихся транспортных систем; европейская интеграция; безопасность на транспорте; глобализация мировой экономики и ее последствия для транспорта).
I have provided in the preceding paragraphs the pertinent information that was made available to the Secretariat through the United Nations Office in Liberia and UNAMSIL and by ECOWAS, on the extent of Liberia's compliance with the demands set out in paragraph 2 of Security Council resolution 1343 (2001). В предшествующих пунктах я представил соответствующую информацию, поступившую в Секретариат через Отделение Организации Объединенных Наций в Либерии и МООНСЛ и от ЭКОВАС, относительно того, в какой степени Либерия выполняет требования, изложенные в пункте 2 резолюции 1343 (2001) Совета Безопасности.
The Office of the Special Representative encouraged the Special Rapporteur to refer in her next report to Security Council resolutions 1261 (1999) and 1314 (2000) and to the pertinent parts of the report of the Secretary-General on children and armed conflict, and furnished her with bibliographical and other background materials. Канцелярия Специального представителя призвала Специального докладчика сделать ссылку в ее докладе Совету Безопасности на резолюции 1261 (1999) и 1314 (2000), а также на соответствующие части доклада Генерального секретаря о детях в вооруженных конфликтах и снабдила ее библиографическими и прочими справочными материалами.
The overseers have continued to advise and assist the Security Council Committee on pricing mechanisms, contract approval and modifications, and other pertinent questions related to exports and monitoring, under Council resolutions 986 (1995) and all subsequent relevant resolutions. Наблюдатели продолжали консультировать Комитет Совета Безопасности и оказывать ему помощь в отношении механизма ценообразования, утверждения контрактов и их модификации, а также в отношении других соответствующих вопросов, касающихся экспортных поставок и мониторинга согласно резолюции 986 (1995) Совета и всем последующим соответствующим резолюциям.
The Ecuadorian President also considered the "perfectly pertinent" desire of his Colombian counterpart, Juan Manuel Santos, to now negotiate with Nicaragua the maritime boundary between the two countries, after the ruling of the International Court of Justice in The Hague, in favour Nicaraguan maritime sovereignty. Эквадорский президент счел, кроме того, "совершенно обоснованным" желание его колумбийского коллеги Хуана Мануэля Сантоса вести сейчас переговоры с Никарагуа о морских границах между двумя странами после решения Международного суда юстиции Гааги, которое оказалось в пользу никарагуанского морского суверенитета.
So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity. Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.
RP Data research director Tim Lawless said Sydney and Melbourne are driving a two tier market. Директор исследований RP Data Тим Лоулесс сообщил, что Сидней и Мельбурн ведут двухуровневый рынок.
What he had overlooked was that I believe it so impossible to get much benefit from a plant visit until a great deal of pertinent "scuttlebutt" work has been done first, and that I have found that "scuttlebutt" so many times furnishes an accurate forecast of how well a company will measure up to my fifteen points, that usually by the time I am ready to visit the management there will be at least a fair chance that I will want to buy into the company. Он не учел, что я воздерживаюсь от посещения предприятий до тех пор, пока не проделана вся работа по сбору «слухов» и что «метод слухов» столько раз давал мне достаточно точный прогноз относительно того, подходит ли компания под стандарты моих пятнадцати пунктов, что к тому времени, когда я готов идти к руководству компании, уже существует приличный шанс на покупку акций компании.
In Ankara, I made clear that America is not – and never will be – at war with Islam. We will, however, relentlessly confront violent extremists who pose a grave threat to our security. В Анкаре я ясно дал понять, что Америка не воюет — и никогда не будет воевать, — с исламом. Однако мы будем неотступно противостоять жестоким экстремистам, которые представляют серьёзную угрозу нашей безопасности.
The trust faces in two directions: inwards as the upper tier of the BBC's own management hierarchy, but also outwards as the voice of public concern and disquiet when things go awry. Совет имеет две направленности: внутрь как верхний уровень управленческой иерархии самой BBC, но и наружу как голос общественного беспокойства и волнения, когда что-то идет не так.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!