Примеры употребления "personal injury" в английском с переводом "телесное повреждение"

<>
Переводы: все79 телесное повреждение30 личный вред12 другие переводы37
(a) your death or personal injury caused by our negligence; or (a) ваша смерть или телесные повреждения, вызванные нашей халатностью; или
Fletcher rule did not apply to personal injury, the House of Lords discounted such a possibility. Fletcher, не применяется к телесным повреждениям, палата лордов усомнилась в такой возможности.
Did you know that Valerie Dupree made three calls to a firm of personal injury lawyers the same day she died? Вам известно, что Валери Дюпре сделала три звонка в адвокатскую фирму по вопросам телесных повреждений - в день своей смерти?
Chapter 32 of the Environmental Code of Sweden also provides for compensation for personal injury, damage to property and pure economic loss. В главе 32 Экологического кодекса Швеции также предусматривается компенсация за телесное повреждение, за ущерб имуществу и чистые экономические убытки.
In Germany, the Environmental Liability Act (ELA), adopted in 1990, provides a civil damages remedy for wrongful death, personal injury or property damage caused by an environmental impact. В 1990 году Германия приняла Закон об экологической ответственности (ЭЛА), который предусматривает гражданско-правовые средства судебной защиты для взыскания компенсации за смерть, телесные повреждения или материальный ущерб, наступившие вследствие воздействия на окружающую среду.
The Directive does not apply to cases of personal injury, to damage to private property or to any economic loss and does not affect any rights regarding such types of damages. Директива не применяется в тех случаях, когда нанесены телесные повреждения или ущерб частной собственности или понесены экономические убытки, и она не затрагивает каких-либо прав в отношении таких видов ущерба.
The 1996 LLMC Protocol substantially increases the original limits of compensation laid down in the parent convention in connection with maritime claims for loss of life or personal injury and property claims. В Протоколе ООМТ 1996 года существенно повышены первоначальные пределы компенсации, регулируемые в самой Конвенции в связи с морскими требованиями в случае гибели людей или нанесения телесных повреждений и в случае причинения ущерба имуществу.
Damage includes loss of life, personal injury or other impairment of health; or loss of or damage to property of States or of persons, natural or juridical, or property of international intergovernmental organizations. Ущерб включает в себя лишение жизни, телесное повреждение или иной ущерб для здоровья; либо уничтожение или повреждение имущества государств, либо физических или юридических лиц или имущества международных межправительственных организаций.
Since 1992, the petitioner was convicted of various criminal offences, including theft, uttering threats, assault, will to cause personal injury, false pretences, sexual assault, obstructing a peace officer and altering a forged document. Начиная с 1992 года заявитель осуждался за совершение различных уголовных преступлений, включая в том числе кражи, словесные угрозы, нападение, намерение причинить телесное повреждение, мошенничество, сексуальное посягательство, сопротивление полицейскому и использование поддельных документов.
In no case shall the limits of liability be less than units of account for claims in respect of loss of life or personal injury or less than units of account for all other claims.” в любом случае пределы ответственности не могут быть менее … расчетных единиц в отношении требований, связанных со смертью или телесными повреждениями, и … расчетных единиц в отношении всех других требований ".
The Convention contains a regime for environmental liability that covers all types of damage (both traditional damage such as personal injury and property damage, and impairment of the environment as such) when caused by a dangerous activity. Конвенция предусматривает режим экологической ответственности, который охватывает все виды ущерба (как традиционный ущерб, например телесные повреждения и ущерб имуществу, так и ущерб окружающей среде как таковой), причиненного в результате опасной деятельности.
The main aims of the Protocol is preventing the damage or providing full compensation for environmental damage, personal injury and damage to goods and property which result from the transboundary movements of hazardous wastes and their disposal. Одной из главных целей Протокола является предотвращение ущерба или обеспечение полной компенсации за ущерб, причиненный окружающей среде за нанесение телесных повреждений и ущерб, причиненный товарам и имуществу в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления.
The Working Group agreed that ILO and IMO should authorize it to proceed with the development of a longer-term sustainable solution to address the problems of financial security with regard to compensation in case of death and personal injury. Рабочая группа согласилась с тем, что МОТ и ИМО должны разрешить ей приступить к выработке долгосрочного устойчивого решения для учета проблем в области финансовой безопасности в отношении компенсации в случае смерти или телесных повреждений.
Overall, the problem of abandonment of crew has underlined the need for longer-term solutions to address the problems of liability as well as financial security with regard to compensation in cases of abandonment, death or personal injury of seafarers. Вообще же проблема оставления экипажа на произвол судьбы высветила необходимость в выработке долгосрочных устойчивых решений, позволяющих улаживать проблемы ответственности и финансового обеспечения применительно к компенсации в случаях оставления моряков без помощи, их смерти или телесных повреждений у них.
This does not affect our liability for death or personal injury arising from our negligence, nor our liability for fraudulent misrepresentation or misrepresentation as to a fundamental matter, nor any other liability which cannot be excluded or limited under applicable law. Это не распространяется на нашу ответственность в связи со смертью или телесным повреждением, вытекающими из нашей неосторожности, а также на нашу ответственность за намеренное введение в заблуждение или предоставление недостоверных сведений по фундаментальным вопросам или любую другую ответственность, которая не может быть исключена или ограничена в соответствии с действующим законодательством.
At its meeting in February 2008, the Joint IMO/ILO Ad Hoc Expert Working Group on Liability and Compensation regarding Claims for Death, Personal Injury and Abandonment of Seafarers committed itself to long-term mandatory solutions to the issues under its consideration. На своем совещании в феврале 2008 года Объединенная специальная рабочая группа экспертов ИМО/МОТ по ответственности и компенсации в отношении требований, вызванных смертью, телесными повреждениями и оставлением без помощи моряков, заявила о своей приверженности имеющим обязательную силу долгосрочным решениям рассматриваемых вопросов.
Resolution A.931 (22) on Guidelines on Shipowners'Responsibilities in respect of Contractual Claims for Personal Injury to or Death of Seafarers notes a need to recommend minimum international standards for the responsibilities of shipowners in respect of contractual claims in such cases. В резолюции A.931 (22), озаглавленной «Руководство по обязанностям судовладельцев, касающимся возникающих из договора требований в отношении телесных повреждений или смерти моряков», отмечается необходимость рекомендовать минимальные международные стандарты обязанностей судовладельцев, касающихся возникающих из договора требований в отношении таких случаев.
Compensable personal injury encompasses not only associated material losses, such as loss of earnings and earning capacity, medical expenses and the like, but also non-material damage suffered by the individual (sometimes, though not universally, referred to as “moral damage” in national legal systems). Подлежащие компенсации телесные повреждения охватывают не только связанные с этим материальные убытки, такие, как утрата прибылей и возможностей получения доходов, расходы на медицинское обслуживание и т.д., но и нематериальный ущерб, понесенный отдельными лицами (иногда, хотя и не во всех случаях, называемый " моральным ущербом " в национальных правовых системах).
Under no circumstances shall the company be responsible for any loss or damage, including personal injury or death, resulting from the use of the service, from any content posted on or through the service or from the conduct of any users of the service, whether online or offline. Компания ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за какие-либо убытки или ущерб, включая телесные повреждения или смерть, возникающие в результате использования сервиса, информации, предоставляемой посредством сервиса или вследствие поведения каких-либо пользователей сервиса.
It was noted that since many jurisdictions excluded damages from personal injury claims from the insolvency estate, an appropriate cross-reference might be made from paragraph 170 to the discussion of that point in footnote 25 to paragraph 157, and a footnote to that effect added to paragraph 174. Было отмечено, что, поскольку во многих правовых системах из имущественной массы исключаются требования возмещения убытков, причиненных телесными повреждениями, соответствующая перекрестная ссылка на обсуждение этого момента в сноске 25 к пункту 157 может быть добавлена в пункт 170, а соответствующая сноска может быть включена в пункт 174.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!