Примеры употребления "personal freedoms" в английском

<>
In China, by contrast, while individuals have regained many personal freedoms since the death of Maoism, they are not free to organize anything that is not controlled by the Communist Party. В противоположность этому, в Китае, несмотря на то, что со времен смерти маоизма многие обрели значительную личную свободу, они не обрели свободу организовывать что-либо, не подконтрольное коммунистической партии.
Nor should national security be used as a blanket excuse for public authorities" interference with personal freedoms. Не следует использовать национальную безопасность в качестве оправдательного предлога для вмешательства государственных органов в личные свободы.
Despite some expected protests, the new anti-terrorism legislation enjoys wide support among the French, who seem willing to accept certain limitations to personal freedoms in the name of collective security. Несмотря на отдельные ожидаемые протесты, новое антитеррористическое законодательство пользуется широкой поддержкой среди французов, которые, похоже, готовы принять определенные ограничения личных свобод, во имя коллективной безопасности.
The personal freedoms that Lebanese citizens enjoy give their country a special resilience, and its cultural dynamism is the envy of young people throughout the Middle East. Личная свобода, которой пользуются ливанские граждане, дает им особую устойчивость, и ее культурный динамизм является предметом зависти молодых людей всего Ближнего Востока.
These three systems are coming together, allowing people to share resources without sacrificing their lifestyles, or their cherished personal freedoms. Эти три системы соединяются воедино, позволяя людям обмениваться ресурсами не жертвуя при этом своим стилем жизни или их заветными личными свободами.
This due to the fact that the police forces have specific and sensitive tasks which through inaccuracy and negligence can cause serious infringements of human rights and freedoms, such as the right to life, personal freedoms, the freedom and confidentiality of correspondence, the inviolability of residence, political asylum, etc. Это объясняется тем, что на полицию возлагаются конкретные и деликатные задачи, некорректное и халатное выполнение которых может приводить к серьезным нарушениям прав человека и свобод, таких, как право на жизнь, личные свободы, свобода и тайна переписки, неприкосновенность жилища, право на политическое убежище и т.д.
It also mentioned the ancillary requirements imposed by some insolvency laws that touched on personal freedoms, such as the requirement that the debtor should not leave its habitual place of residence. В Руководстве также говорится о дополнительных требованиях, предъявляемых к должнику законодательством о несостоятельности в некоторых странах и затрагивающих его личные свободы, например требование о том, чтобы должник не покидал свое обычное место жительства.
National legislation guaranteed the free flow of information and access to sources of knowledge and culture via global communication channels, provided that personal freedoms, human dignity and the country's established religious and political beliefs were not compromised. Национальное законодательство обеспечивает гарантии свободы информации и доступа к источникам знаний и культуры через глобальные каналы коммуникаций при условии, что это не создает угрозу личной свободе, достоинству человека и установленным религиозным и политическим убеждениям страны.
Under the provisions of article 2, paragraph 6, the Court is also competent to hear appeals against measures, procedures or decisions that are prejudicial to the personal freedoms provided for in chapter IV, sections 1 and 2, of the Penal Code if, for any reason, the matter is not referred to the judicial authority. Согласно положениям пункта 6 статьи 2, этот Суд также компетентен заслушивать жалобы, касающиеся мер, процедур или решений, которые представляют собой нарушение личных свобод, предусмотренных положениями статей 1 и 2 главы IV Уголовного кодекса, если по какой-либо причине это дело не рассматривается обычным судом.
Article 31 of the Constitution ensures that personal freedoms are duly respected: being under the protection of the law, personal freedoms must be respected by everyone, and no one may be coerced to do anything not required by law. Статья 31 Конституции обеспечивает должное уважение личных свобод: будучи защищенными законом, личные свободы должны уважаться каждым человеком, и никто не может быть принуждаем к совершению каких-либо действий, не предписанных законом.
In areas where there is a concentration of ethnic minorities, representatives of the local population hold senior posts in the State bodies, which attests clearly to the implementation of human rights and personal freedoms and equality of all citizens regardless of race, ethnicity and religion, as proclaimed in the country. В регионах, где компактно проживают национальные меньшинства, руководящие должности в государственных органах занимают представители местного населения, что является наглядным свидетельством претворения в жизнь провозглашенных в стране прав человека и свобод личности, равенства всех граждан независимо от расовой, этнической принадлежности и вероисповедания и др
As for the Suppression of Offences Act No. 7 of 1954, its intention is not to curtail personal freedoms but simply to guard against the commission of offences prejudicial to the security of the community, in particular offences arising from acts of revenge and the defence of [family] honour. Что касается Закона № 7 о предотвращении преступлений от 1954 года, то он имеет целью не урезать личную свободу, а лишь удержать от совершения преступлений, наносящих ущерб безопасности общества, в частности преступлений, совершаемых в связи с актами мести и защиты чести [семьи].
Those include broader political development and personal freedoms, greater roles for women and youth, a more efficient judiciary system, educational reform and the achievement of steady economic growth with a view to improving the living conditions of all individuals, leading to a more progressive, open and tolerant society. В их число входят расширение политического участия и личных свобод, предоставление женщинам и молодежи возможности играть более активную роль в жизни общества, создание более эффективной судебной системы, проведение реформы образования и достижение стабильного экономического роста в целях улучшения условий жизни всех групп населения, что в целом должно привести к созданию более передового, открытого и толерантного общества.
In towns, districts, settlements and villages with a significant minority population, representatives of the local population hold the top posts in State bodies- clear proof of the realization of the human rights and personal freedoms proclaimed in Azerbaijan and of the equality of all citizens regardless of their race, ethnic origin or religion. В городах и районах, поселках и селах, где компактно проживают национальные меньшинства, руководящие должности в государственных органах занимают представители местного населения, что является наглядным свидетельством претворения в жизнь провозглашенных в Азербайджанской Республике прав человека и свобод личности, равенства всех граждан независимо от расовой, этнической принадлежности и вероисповедания.
In April 2005, over 30 political and civic organizations signed a statement rejecting the draft law on counter-terrorism, describing it as a major setback for public and personal freedoms and a threat to the gains in freedom of expression, opinion and social and political action achieved by the Bahraini people over the previous four years. В апреле 2005 года более 30 политических и гражданских организаций подписали заявление против проекта закона о борьбе с терроризмом, охарактеризовав его как серьезное препятствие для общественных и личных свобод и угрозу для завоеваний в области свободы мнений, их выражения и социальных и политических действий, достигнутых народом Бахрейна за предшествующие четыре года105.
This new regulatory document to a great extent focuses on the improvement of conditions of prisoners'transportation by convoy, also on satisfying security requirements during transportation by convoy and safeguarding personal rights and freedoms of those transported by convoy. Этот новый регулирующий документ в значительной мере посвящен улучшению условий перевозки заключенных под конвоем, а также выполнению требований безопасности во время перевозки под конвоем и обеспечению личных прав и свобод перевозимых под конвоем лиц.
The author explains that article 61 of the Constitution of 15 March 1994 guaranteed the protection of personal rights and freedoms by a competent, independent and impartial court, a principle that was directly applicable in the absence of any law restricting it to particular categories of citizens. Автор поясняет, что статья 61 Конституции от 15 марта 1994 года гарантировала защиту индивидуальных прав и свобод компетентным, независимым и беспристрастным судом, и этот принцип имел прямое применение в отсутствие закона, ограничивающего его действие особыми категориями граждан.
All this Liber 8 rhetoric about personal rights and freedoms. Вся эта речь Освобождения о личных правах и свободах.
The Criminal Code (Act No. 58 of 1937): It is a criminal offence to establish, found, organize or administer an association, institution, organization, group or gang which in any way advocates violation of the constitutionally and legally recognized personal liberty or other public rights or freedoms of citizens, or which seeks to prejudice national unity or social harmony. в Уголовном кодексе (Закон № 58 от 1937 года) предусматривается уголовное наказание за создание, организацию или руководство какой-либо ассоциацией, учреждением, организацией, группой или бандой, которая тем или иным образом способствует нарушению закрепленных по Конституции и закону прав на личную свободу граждан или других общественных прав или свобод граждан, и совершает действия, направленные на подрыв национального единства или социальной гармонии.
KFOR and UNMIK have not ensured personal and property security and the realization of human rights and freedoms to all citizens of Kosovo and Metohija; they have not disarmed terrorist organizations of the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) and other armed Albanian terrorist groups. СДК и МООНК не обеспечили всем гражданам Косово и Метохии личной безопасности и охраны имущества, а также осуществления прав человека и свобод; они не разоружили террористические организации так называемой Освободительной армии Косово (ОАК) и другие вооруженные албанские террористические группы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!