Примеры употребления "performance of its duties" в английском

<>
I happen to know, ladies and gentlemen, that this band of miscreants, this very evening, interfered with a lynch mob in the performance of its duties. Я узнал, дамы и господа, что эта злодейская банда, этим самым вечером, помешала суду Линча в исполнении его долга.
And the Committee, in the performance of its duties under either article 40 of the Covenant or under the Optional Protocols, must know whether a State is bound by a particular obligation or to what extent. Комитету, в свою очередь, в ходе осуществления своих обязанностей, будь то по статье 40 Пакта или в соответствии с факультативными протоколами, необходимо знать, связано то или иное государство каким-либо конкретным обязательством и в какой мере.
In some cases, the State Procurator's institutions (Ministerio Público) has had a critical and rigorous attitude in the performance of its duties as an institution for both preventive and disciplinary control, as for example in Medellín. В некоторых случаях органы государственной прокуратуры (Ministerio Publico) проявляли критическое и скрупулезное отношение к выполнению своих обязанностей в качестве института как превентивного, так и дисциплинарного контроля, в частности в Медельине.
Reiterates its demands on Eritrea to withdraw immediately all troops and heavy military equipment from the TSZ, to provide UNMEE with the necessary access, assistance, support and protection required for the performance of its duties and to remove immediately and without preconditions the restrictions on UNMEE; вновь требует, чтобы Эритрея незамедлительно вывела из ВЗБ все войска и тяжелую военную технику, предоставила МООНЭЭ необходимые доступ, помощь, поддержку и защиту, требующиеся для выполнения ею своих обязанностей, и немедленно и без каких-либо предварительных условий отменила ограничения на деятельность МООНЭЭ;
Reiterates its demands on Eritrea to withdraw immediately all troops and heavy military equipment from the Temporary Security Zone, to provide the Mission with the access, assistance, support and protection required for the performance of its duties and to remove immediately and without preconditions the restrictions on the Mission; вновь требует, чтобы Эритрея незамедлительно вывела из временной зоны безопасности все войска и тяжелую военную технику, предоставила Миссии доступ, помощь, поддержку и защиту, необходимые для выполнения ею своих обязанностей, и немедленно и без каких-либо предварительных условий отменила ограничения на деятельность Миссии;
In the performance of its duties, it is empowered to request information from ministries and other government departments, local authorities, universities and other public institutions as well as private establishments; and conduct enquiries on their premises and invite the representatives of these bodies to appear before it and provide information. В ходе выполнения своих обязанностей она имеет право запрашивать информацию у министерств и других государственных ведомств, местных органов власти, университетов и других государственных учреждений, а также у частных заведений; проводить расследования на местах и предлагать представителям этих структур явиться в Комиссию с целью представления информации.
In the performance of its duties, it is empowered to request information from Ministries and other government departments, local authorities, universities and other public institutions as well as private establishments, to conduct inquiries on their premises and to invite the representatives of these bodies to appear before it and provide information. В ходе выполнения своих обязанностей она имеет право запрашивать информацию у министерств и других государственных ведомств, местных органов власти, университетов и других государственных учреждений, а также у частных заведений; проводить в них расследование на месте и предлагать представителям этих структур явиться в Комиссию и предоставить информацию.
Those provisions are contained in the Code of Criminal Procedure, and specifically article 24 thereof, which charges the competent Office of the Public Prosecutor with the task of investigating offences classified as misdemeanours or felonies and prosecuting those indicted for committing them, having recourse to the security forces in the performance of its duties. Указанное положение содержится в Уголовно-процессуальном кодексе и особенно в его статье 24, которая поручает компетентному отделению прокуратуры проведение расследований правонарушений, классифицируемых в качестве судебно наказуемых поступков или уголовных преступлений, и привлечение к ответственности лиц, которым предъявлено обвинение в их совершении, с привлечением сил безопасности к выполнению их функций.
The Commission possesses extensive powers of investigation and, in the performance of its duties, is empowered to request information from Ministries and other government departments, local authorities, universities and other public institutions as well as private establishments, to conduct inquiries on their premises and to invite the representatives of these bodies to appear before it and provide information. Комиссия обладает широкими полномочиями по проведению расследований и имеет право в ходе выполнения своих обязанностей запрашивать информацию у министерств и других государственных ведомств, местных органов власти, университетов и других государственных учреждений, а также у частных заведений; проводить расследования в их помещениях и вызывать представителей этих структур в комиссию для получения от них информации.
The Commission possesses extensive powers of investigation and, in the performance of its duties, is empowered to request information from Ministries and other government departments, local authorities, universities and other public institutions as well as private establishments, to conduct inquiries on their premises and to invite the representatives of these bodies to appear before the Commission and provide information. Комиссия обладает широкими полномочиями по проведению расследований и имеет право в ходе выполнения своих обязанностей запрашивать информацию у министерств и других государственных ведомств, местных органов власти, университетов и других государственных учреждений, а также у частных заведений; проводить в них расследования на месте и приглашать представителей этих структур в комиссию для получения от них информации.
Commends the efforts of the Commissioner-General to increase the budgetary transparency and efficiency of the Agency as well as the support of the host Governments for the Agency in the discharge of its duties, and calls upon the Agency to continue to work on improving budget and administrative management for delivery of better service; высоко оценивает усилия Генерального комиссара по повышению уровня бюджетной транспарентности и эффективности Агентства, а также ту поддержку, которую правительства принимающих стран оказывают Агентству в осуществлении им своих обязанностей, и призывает Агентство продолжать усилия по совершенствованию управления бюджетно-административной деятельностью в целях оказания более качественных услуг;
The Company uses cookies to secure your trading activities and to enhance the quality of performance of its website (http://www.xglobalmarkets.com). Компания использует cookies для обеспечения безопасности торговли и повышения производительности сайта (http://www.xglobalmarkets.com).
This presentation is a welcome continuation of the Security Council's dialogue with the General Assembly on the discharge of its duties pursuant to Article 24 of the Charter. Сегодняшнее обсуждение доклада является конструктивным продолжением диалога Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей по вопросу о выполнении Советом функций, возложенных на него статьей 24 Устава.
Critics have been praising the gritty drama, and the performance of its star Tracy Jordan. Критики расхвалили как саму суровую драму, так и исполнителя главной роли Трейси Джордана.
Retain as appropriate independent professional advice in order to follow up on any matter brought to its attention, within the scope of its duties, and while observing the mandates of the United Nations Board of Auditors and OIOS; использование, по мере необходимости, услуг независимых профессиональных консультантов для изучения любого вопроса, доведенного до его сведения, в пределах круга его обязанностей и при соблюдении мандатов Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций и УСВН;
As it is, the valuation of a country’s currency is not so much determined by the performance of its economy as by the forces of supply and demand on foreign-exchange markets. Ценность валюты любой страны определяется не столько ее экономическими показателями, сколько силами спроса и предложения на рынках иностранных валют.
The practice, as assessed by the Inspectors during their review, shows on the contrary that the GM has evolved towards a different interpretation and subsequent implementation of its duties, acquiring a level of self-guidance and initiative, without sufficient oversight, in the definition of its programme of work and selection of targeted affected parties that goes well beyond its expected duties. Практика, оценку которой привели инспекторы в ходе своего анализа, наоборот, показывает, что ГМ эволюционировал в сторону иного толкования и последующего осуществления своих функций, приобретя определенный уровень самостоятельного руководства и инициативы без достаточного контроля при определении своей программы работы и выборе целевых заинтересованных сторон во многом за пределами ожидавшихся от него функций.
Any party other than the defaulting State to invoke the breach as a ground for suspending the operation of the treaty in whole or in part with respect to itself if the treaty is of such a character that a material breach of its provisions by one party radically changes the position of every party with respect to the further performance of its obligations under the treaty. любому другому участнику, кроме нарушившего договор государства, ссылаться на это нарушение как на основание для прекращения действия договора в целом или в части в отношении самого себя, если договор носит такой характер, что существенное нарушение его положений одним участником коренным образом меняет положение каждого участника в отношении дальнейшего выполнения им своих обязательств, вытекающих из договора.
In order to identify, prevent and detect crimes and petty offences, the Police perform the following activities within the scope of its duties: criminal intelligence, investigation/inquiry and administrative/order-keeping, aimed at recognising, preventing and detecting the crimes. В целях выявления, предотвращения и раскрытия преступлений и мелких правонарушений полиция проводит в пределах своих функций следующие мероприятия: полицейская разведка, следствие/дознание и поддержание общественного правопорядка в целях выявления, предотвращения и раскрытия преступлений.
Second, rule 23 of the rules of procedure stipulates that, whenever the Conference deems it advisable for the effective performance of its functions, including when it appears that there is a basis to negotiate a draft treaty or other draft texts, the Conference may establish subsidiary bodies, such as ad hoc subcommittees, working groups, technical groups or groups of governmental experts. Во-вторых, правило 23 гласит, что " всякий раз когда Конференция считает это целесообразным для эффективного выполнения своих функций, и в том числе когда представляется, что имеется основа для переговоров по проекту договора или по другим проектам текстов, Конференция может учреждать вспомогательные органы, такие как специальные подкомитеты, рабочие группы, технические группы или группы правительственных экспертов … ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!