Примеры употребления "payments" в английском с переводом "вознаграждение"

<>
In addition, the protocol regulated the filing of claims; currency of payments; the representatives'remuneration; and notice requirements. Кроме того, протоколом регламентировались порядок представления требований; валюта платежей; вознаграждение управляющих; и требования в отношении уведомлений.
Hard power works through payments and coercion (carrots and sticks); soft power works through attraction and co-option. Жесткая сила действует путем вознаграждения и принуждения (метод кнута и пряника), тогда как мягкая сила – путем притяжения и кооптирования.
You control the payment of incentive pay, such as bonus payments, performance awards, stock options, and grants, and also one-time awards, through variable compensation plans. Поощрительные выплаты, такие как премии, вознаграждения за производительность, опционы на покупку акций и гранты, а также одноразовые компенсации, контролируются с помощью планов переменных компенсаций.
Moreover, all of Greece’s structural problems – a thin tax base, large numbers of government employees who receive bonus payments, and generous pension benefits – cannot be sustained within the eurozone. Более того, все структурные проблемы Греции – слабая налоговая база, большое количество правительственных служащих, которые получают дополнительное вознаграждение и щедрые пенсионные выплаты ? не могут быть продолжительными внутри еврозоны.
The Production Assistant drafts synopses and prepares final scripts with exact timings, obtains clearances and copyrights, and arranges payments for the use of commercial archive materials and royalty fees for music, when necessary. Помощник сотрудника по подготовке материалов занимается подготовкой в установленные сроки проектов аннотации и окончательных сценариев, получает разрешения и авторские права и, при необходимости, организует выплату вознаграждения за использование материалов коммерческих архивов и за право использовать музыку.
Analyse and evaluate the current cost structure of the Investment Management Service, including compensation of staff, fees paid to discretionary and non-discretionary managers and payments for the use of external research sources and databases. анализ и оценку нынешней структуры расходов Службы управления инвестициями, включая вознаграждение сотрудников, плату за услуги обладающих и не обладающих дискреционными полномочиями менеджеров и плату за пользование внешними источниками информации для исследований и базами данных.
Regarding contractual arrangements for temporary personnel, on 5 July 2006, the Division for Human Resources sent a reminder to country offices, divisions and units to ensure that they submit evaluation reports and time sheets prior to processing payments. Что касается системы контрактов для временного персонала, то 5 июля 2006 года Отдел людских ресурсов направил представительствам в странах, отделам и подразделениями напоминание, с тем чтобы обеспечить представление ими отчетов об оценке и табелей учета рабочего времени до выплаты вознаграждения.
The Committee welcomes the entry into force on 1 January 2007 of the Services Act, setting out the principle of equal treatment for all State employees with regard to conditions of performance of service, remuneration and other financial payments, education and promotion. Комитет приветствует вступление в силу 1 января 2007 года Закона о службе, устанавливающего принцип равного обращения со всеми государственными служащими в том, что касается условий выполнения служебных обязанностей, вознаграждения и других финансовых выплат, образования и продвижения в работе.
The base/floor salary scale provides not only for a minimum level of take-home pay, but also serves as the reference point for two important features of the remuneration system: the mobility and hardship allowance and the scale of separation payments. Ставки шкалы базовых/минимальных окладов не только отражают минимальные размеры получаемого на руки вознаграждения, но и служат основой для определения двух важных компонентов системы вознаграждения: надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и ставок шкалы выплат при прекращении службы.
The Commission had also decided to keep the level of payments under the mobility and hardship scheme under close review and to present a final report to the General Assembly at its fifty-ninth session with regard to compensating staff at hardship locations and encouraging mobility. Комиссия постановила также внимательно следить за размерами выплат в соответствии с системой надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии окончательный доклад о вознаграждении сотрудников за работу в трудных условиях и поощрении мобильности.
In addition to increasing their partner reward, the most active Introducing Brokers receive a multitude of advantages: ability to receive additional payments and compensation; ability to organize contests and bonuses for clients; priority consideration of applications to open a regional office; promotional materials, banners, website, etc. Помимо увеличения партнерского вознаграждения, наиболее активным Представляющим брокерам предоставляется множество преимуществ: возможность получения дополнительных выплат и компенсаций; возможность организации конкурсов и бонусов для клиентов; рассмотрение заявки на открытие регионального офиса в приоритетном порядке; возможность получения промо-материалов, баннеров, веб-сайта и т.д.
Payment for services was introduced in some health care units in 1994 whereas in others hidden payments were accepted unlawfully by health care workers to supplement their low wages, the value of which had fallen because of inflation and frequent delays of several months in payment of their wages. Оплата за услуги принималась с 1994 года некоторыми санитарными учреждениями, тогда как в других практиковалось скрытое вознаграждение медицинского персонала в качестве компенсации низкой зарплаты, которая фактически уменьшилась в результате инфляции и нередко выплачивалась с опозданием в несколько месяцев.
Finally, it appears that, in some cases, Chevron sought compensation for payments made under its standard compensation packages for employees on loan assignment to Saudi Arabia that would have been due in any event, and thus these were not additional expenses caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Наконец, как представляется, в некоторых случаях " Шеврон " запросил компенсацию платежей, произведенных в рамках ее стандартного пакета вознаграждения сотрудников, командируемых в Саудовскую Аравию, которое предоставлялось бы в любом случае, и таким образом это не были дополнительные расходы, понесенные в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
In a similar vein, the Court accepted, within the floor/ceiling system, which replaced the supplementary cost-of-living payments, that the monthly emoluments of members of the Court would vary, including downwards, in order to take into account an objective factor similar to the cost of living: fluctuating exchange rates. Аналогичным образом, Суд признал, что в рамках системы минимального/максимального уровня, которая пришла на смену дополнительным выплатам в связи со стоимостью жизни, ежемесячное вознаграждение членов Суда может варьироваться, в том числе в сторону понижения, в целях учета объективного фактора, аналогичного стоимости жизни, — колебаний валютных курсов.
According to the Labour Code, female workers are entitled, in order to feed their children, to take off two periods which together do not exceed one hour per day, which will be considered as having been effectively worked for the purposes of wage payments, regardless of the system of remuneration applied. Согласно положениям этого Кодекса, работающие матери имеют право дважды в день отлучаться для кормления своих детей в течение времени, в общей сложности не превышающего одного часа в день, который засчитывается в срок фактически отработанного оплачиваемого рабочего времени независимо от применяемой системы вознаграждения.
The Committee requested the Government to take the necessary measures to ensure that the principle of equal remuneration was fully applied to the wage as defined in sections 1 and 2 of the Act respecting the payment of wages, namely the basic wage, the additional wage and other incentive and compensatory payments. Комитет просил правительство принять необходимые меры к тому, чтобы принцип равного вознаграждения в полной мере применялся к заработной плате, определенной в разделах 1 и 2 Закона, касающегося выплаты заработной платы, а именно базового оклада, дополнительного вознаграждения и других поощрительных и компенсационных выплат.
Regarding the issue of an end-of-service grant for staff holding fixed-term appointments, the International Civil Service Commission began discussions in 2007 on the theme “modernizing and simplifying allowances: separation payments” in the context of its consideration of conditions of service applicable to both categories of staff and review of the pay and benefits system. В связи с вопросом выплаты субсидий по окончании срока службы персоналу, находящемуся на срочных контрактах, Комиссия по международной гражданской службе приступила в 2007 году к обсуждению вопроса на тему «модернизации и упрощения системы надбавок: выплаты при прекращении службы» в контексте рассмотрения вопроса об общих для обеих категорий сотрудников условиях службы и обзора системы вознаграждения, пособий и льгот.
For the purpose of payments to judges ad hoc, annual salary was defined in paragraph 3 of General Assembly resolution 40/257 A as follows: judges ad hoc are to be compensated for each day they exercise their functions one 365th of the sum of the annual base salary and interim cost-of-living supplement payable at the time to a member of the Court. Для целей выплаты вознаграждений судьям ad hoc в пункте 3 резолюции 40/257 А Генеральной Ассамблеи было дано следующее определение годового оклада: судьи ad hoc получают за каждый день, когда они исполняют свои функции, одну триста шестьдесят пятую часть суммы годового базового оклада и промежуточной надбавки с учетом стоимости жизни, получаемых в это время членом Суда.
On separation, a staff member who has taken advance annual or sick leave beyond that which he or she has subsequently accrued shall make restitution for such advance leave by means of a cash refund or an offset against moneys due to the staff member from the United Nations, equivalent to the remuneration received, including allowances and other payments, in respect of the advance leave period. По прекращении службы сотрудники, взявшие авансом ежегодный отпуск или отпуск по болезни, превышающий число дней, которые впоследствии у них накопились, должны выплатить наличными возмещение за такой взятый авансом отпуск либо из средств, причитающихся им от Организации Объединенных Наций, должна быть удержана сумма, эквивалентная вознаграждению за взятый авансом отпуск, включая надбавки и другие платежи.
On separation, a staff member who has taken advance annual or sick leave beyond that which he or she has subsequently accrued shall make restitution for such advance leave by means of a cash refund or an offset against monies due to the staff member from the United Nations, equivalent to the remuneration received, including allowances and other payments, in respect of the advance leave period. По прекращении службы сотрудники, взявшие авансом ежегодный отпуск или отпуск по болезни, превышающий число дней, которые впоследствии у них накопились, должны выплатить возмещение за такой взятый авансом отпуск наличными или же из средств, причитающихся им от Организации Объединенных Наций, должна быть удержана сумма, эквивалентная вознаграждению за взятый авансом отпуск, включая надбавки и другие платежи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!