Примеры употребления "participating application" в английском

<>
This component included both a requirement to include a wide range of stakeholders in national coordinating committees, including all relevant ministries in participating countries, and the application of national public participation legislation and mechanisms in decision-making on GMOs. Этот компонент предусматривал требование о включении широкого спектра участников в национальные координационные комитеты, в том числе всех профильных министерств в участвующих странах, а также применение национального законодательства и механизмов в области участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся ГИО.
We hope that other countries will join us in participating in this instrument with a view towards its universal application. Надеемся, что другие страны вместе с нами примут участие в подобного рода механизме в целях универсализации его применения.
Development partners were called upon to reconsider their policies and procedures with a view to participating in a structured manner in the proposed dialogue, and to simplify application requirements and access to their respective bilateral development funding for implementation of the UNCCD programmes. К партнерам по процессу развития был обращен призыв пересмотреть свои стратегии и процедуры, с тем чтобы принять организованное участие в предлагаемом диалоге, а также упростить процедуры подачи заявок и доступ к соответствующим двусторонним механизмам финансирования процесса развития в интересах осуществления программ КБОООН.
As noted, confidence-building measures require the consensus of participating States and the exercise of free will by States with regard to the application of particular measures. Как уже отмечалось, меры укрепления доверия требуют от участвующих государств консенсуса и проявления государствами свободной воли в вопросах принятия конкретных мер.
Before they are participating in international operations they are one more time given training in the application of International Public Law and human rights norms set out in human rights conventions. Прежде чем принять участие в международных операциях они вновь проходят подготовку в области применения норм международного публичного права и прав человека, установленных в конвенциях по правам человека.
In September 2000, the OSCE/Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODHIR) convened a meeting on migration and internal displacement, the principal aim of which was to elaborate ways in which the OSCE institutions, field operations and participating States could enhance their response to internal displacement, in particular through the practical application of the Principles. В сентябре 2000 года Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) ОБСЕ созвало совещание по вопросам миграции и внутреннего перемещения, главная цель которого состояла в разработке методов, с помощью которых учреждения ОБСЕ, структуры на местах и государства-участники могли бы повысить эффективность решения проблемы внутреннего перемещения, и в частности обеспечить практическое применение Принципов.
The NPC will also be responsible for ensuring that project staff (and other relevant staff of participating organizations) are aware and familiar with these rules, regulations and procedures, and with their application. НКП также будет нести ответственность за ознакомление сотрудников проекта (и прочих привлекаемых к работе сотрудников участвующих организаций) с этими правилами, регламентами и процедурами, а также с их применением.
To assist victims in participating in all stages of the proceedings and to enable them to claim reparations, the Registry has created standard application forms for victims'participation and reparations. Для того чтобы оказать помощь потерпевшим в обеспечении их участия на всех этапах судебного разбирательства и дать им возможность подавать иски о возмещении им ущерба Секретариат разработал стандартные формы заявлений на участие потерпевших и возмещение им ущерба.
Government officials and participating organizations of member States of ESCAP took 11 policy measures aimed at strengthening transboundary cooperation in the application of the green growth approach. Должностные лица правительств и организаций-участниц из государств- членов ЭСКАТО предприняли 11 политических инициатив, направленных на укрепление трансграничного сотрудничества в деле применения концепции экологически безопасного роста.
The decision requested the Secretariat to transmit the guidance to Parties, donors, relevant intergovernmental organizations and the entity or entities participating in the financial mechanism, for their consideration when developing and implementing their work programmes, and to report on progress in application of the guidance to each meeting of the Conference of the Parties. В этом решении к секретариату обращается просьба направить руководящие указания Сторонам, донорам, соответствующим межправительственным организациям, а также структуре или структурам, участвующим в деятельности механизма финансирования, с тем чтобы они учитывали эти указания при разработке своих программ работы, а также докладывать о прогрессе в области применения руководящих указаний на каждом совещании Конференции Сторон.
At the latest, in 2006, all participating States had been encouraged to establish a national space body in preparation for the subsequent creation of a regional space body that would enhance the application of space science and technology in the region. На состоявшейся в 2006 году последней такой конференции всем государствам-участникам было предложено учредить национальный орган по вопросам космоса в рамках подготовки к последующему созданию регионального органа по космосу, который будет оказывать содействие применению в регионе космической науки и технологии.
The Preparatory Committee notes with satisfaction that the Central Asian States are the first participating States in a nuclear-weapon-free zone to have included in their regional arrangements obligations to implement the provisions of the IAEA Agreement for the Application of Safeguards, in accordance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and the Model Additional Protocol thereto, as well as obligations to implement the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. Подготовительный комитет с удовлетворением отмечает, что государства Центральной Азии первыми в качестве участников зоны, свободной от ядерного оружия, включили в свои региональные договоренности обязательства по реализации положений соглашения о применении гарантий в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия и Дополнительного протокола МАГАТЭ к нему, а также обязательства по выполнению Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
In a separate report, the Task Force established that a former staff member had acted improperly by purposely favouring the vendor throughout the process; participating in the bidding exercise despite the existence of a personal relationship with the vendor's Executive Director; and improperly accepting assistance from the Executive Director in order to further a visa application for the former staff member's wife for entry into the country in which the vendor was based. В отдельном докладе Целевая группа установила, что бывший сотрудник в нарушение требований сознательно оказывал содействие продавцу в течение всего процесса; участвовал в конкурсных торгах, несмотря на личные отношения с исполнительным директором продавца; и воспользовался, не имея на это право, помощью исполнительного директора в получении визы для жены бывшего сотрудника для въезда в страну, в которой базировался продавец.
Requests the secretariat, subject to the availability of resources, to develop and implement the training programme for members of expert review teams participating in the initial reviews under Article 8 of the Kyoto Protocol, in accordance with the provisions in annex I to this decision, including requirements for testing of experts, and to give priority to implementation of a final seminar for the course on application of adjustments; просит секретариат, при условии наличия ресурсов, разработать и осуществить программу подготовки членов групп экспертов по рассмотрению, участвующих в первоначальных рассмотрениях согласно статье 8 Киотского протокола, в соответствии с положениями приложения I к настоящему решению, включая требования, предъявляемые к экспертам, и уделить первоочередное внимание проведению заключительного семинара в рамках курса по применению коррективов;
Further information, including the past Fellows'research papers, application files and an up-to-date list of participating institutions, is available on the website of the Fellowship. С дополнительной информацией, в том числе сведениями о предыдущих исследовательских работах стипендиатов и о порядке подачи заявок, а также с обновленным списком участвующих вузов можно ознакомиться на веб-сайте программы.
Further information, including the past Fellows'research papers, application files and an up-to-date list of participating universities, are available on the Fellowship's webpage. С дополнительной информацией, в том числе сведениями о предыдущих исследовательских работах стипендиатов и о порядке подачи заявок, а также обновленным списком участвующих вузов, можно ознакомиться на веб-сайте программы.
Further information, including application forms and an up-to-date list of participating universities, is available at www.un.org/depts/los/nippon. Более подробная информация, включая формы-заявления и обновленный перечень университетов, участвующих в этой Программе, можно найти на www.un.org/depts/los/nippon.
Further information, including the past fellows'research papers, application materials and an up-to-date list of participating universities, is available at www.un.org/depts/los/nippon. С дополнительной информацией, в том числе сведениями об исследовательских работах предыдущих стипендиатов и о порядке подачи заявок, а также обновленным списком участвующих вузов, можно ознакомиться по адресу: www.un.org/depts/los/nippon.
The Committee reiterates its general recommendations 5, 8 and 23, wherein it recommended the application of temporary special measures in the fields of education, the economy, politics and employment, in the area of women representing their Governments at the international level and participating in the work of international organizations, and in the area of political and public life. Комитет напоминает о своих общих рекомендациях 5, 8 и 23, в которых он рекомендовал применять временные специальные меры в области образования, экономики, политики и занятости, в деле представления женщинами их правительств на международном уровне и их участия в работе международных организаций и в политической и общественной жизни.
This application just eats up your battery. Это приложение просто жрёт батарею.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!