Примеры употребления "panicked" в английском

<>
Second, international banks panicked in 1997. Во-вторых, международные банки поддались панике в 1997 году.
These panicked responses are not just futile. Эти продиктованные паникой действия не просто бесполезны.
I was afraid that she'd be panicked. Я боялась, что она места себе не находит.
He panicked about being able to support his family. Он был в ужасе, что не сможет прокормить семью.
Now, the country is slipping back into near-deflation – a point that panicked headlines underscore. В настоящее время, страна вновь скатывается к почти такому же уровню дефляции – момент, который особо выделяют охваченные паникой заголовки.
And someone, like my new little sister, told you that Amy Juergens isn't really married and you panicked. И кто-то, как например, моя новая младшенькая сестренка, сказала тебе, что Эми Джергенс на самом деле не замужем и ты заволновался.
That is why all public-health interventions must focus first and foremost on scientific facts, and avoid emotional or panicked responses. Поэтому все вмешательства, связанные с санитарно-гигиеническими мероприятиями, должны, в первую очередь, основываться на научных фактах и избегать эмоционального и панического реагирования.
The Bush administration didn't see the problems coming, denied that they were problems when they came, then minimized their significance, and, finally, panicked. Администрация Буша не смогла предвидеть эти проблемы, затем отрицала их существование, затем преуменьшала их значение, и, наконец, поддалась панике.
The cause this time is not panicked bankers rushing out of emerging markets, but a crisis of legitimacy that threatens the world's trading regime. И в этот раз причиной будут служить не перепуганные банкиры, бегущие из зарождающихся рынков, а кризис законности, который угрожает мировому торговому режиму.
Then, in a panicked effort to deter arrivals, the European Union – the birthplace of the international protection system – jeopardized its tradition of human rights and the basic standards of asylum law. А затем, в панической попытке остановить вновь прибывающих Евросоюз (колыбель международной системы защиты) поставил под сомнение собственные традиции защиты прав человека и базовые стандарты, содержащиеся в законодательстве о беженцах.
It's probably why I'm a little bit panicked right now - other than all the caffeine that I've had and the sugar - but this is really creepy for an entrepreneur. Может быть поэтому я немного в панике - не смотря на весь кофеин и сахар, который я принял, - но на предпринимателя такая обстановка наводит ужас.
Panicked by deadlines for the 2020 Summer Olympics in Tokyo, the government managed to clear the import of foreign construction workers (though the decision had to make its way through a half-dozen ministries). В панике наступающих сроков 2020 Летних Олимпийских Игр в Токио, правительству удалось провести ввоз иностранных строительных рабочих (хотя решение должно было пройти через полдюжины министерств).
Even after panicked claims that vaccines cause visible conditions like autism were proved to be nonsense, they remain more compelling than the threat of a disease that people have never seen or do not remember. Даже после того, как панические утверждения, что прививки вызывают видимые болезни, такие как аутизм, оказались сущей ерундой, они все равно остаются более убедительными, чем угроза заболевания, которое эти люди никогда не видели или не помнят.
Throughout Latin America, it will be necessary for major international banks and national governments to negotiate a responsible path forward, one in which governments behave sensibly and realistically, while large banks recognize their collective interest in avoiding panicked withdrawals. Во всех странах Латинской Америки крупным международным банкам и правительствам необходимо будет договориться об ответственной политике на будущее: правительства должны вести себя разумно и реалистично, а банки осознать, что в их коллективных интересах избегать панического бегства капитала.
Sharply higher oil prices, at a time when inflation is already creeping up, would be a disaster for the world economy, forcing central bankers to raise interest rates aggressively and possibly provoking a panicked sell-off of long-term bonds. Резкое повышение цен на нефть в тот момент, когда инфляция и так уже начала ползти вверх, стало бы катастрофой для мировой экономики. Центральным банкам пришлось бы решительно повышать процентные ставки, потенциально провоцируя панические распродажи долгосрочных облигаций.
Those leaders have good reason to be panicked by Trump's rise: They know that if they can’t find a way to attract more Hispanic voters than Romney did in 2012, they will have a poor chance of winning the presidency. Республиканские функционеры хорошо знают, что, если их партия не найдет способа привлечь на свою сторону больше испаноязычных избирателей, чем удалось Ромни в 2012 году, ее шансы выиграть президентские выборы будут невелики. По этой причине рост популярности Трампа становится источником панических настроений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!