Примеры употребления "paid tribute" в английском

<>
Ms. Bárcena (Under-Secretary-General for Management) paid tribute to the dedication and professionalism of the members of the Fifth Committee. Г-жа Барсена (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) отдает должное самоотдаче и профессионализму членов Пятого комитета.
Ms. Udo (Nigeria) paid tribute to the UNMIS military personnel, some of whom, including Nigerian troops, had given their lives. Г-жа Удо (Нигерия) отдает дань уважения военнослужащим МООНВС, некоторые из которых, в том числе нигерийские военнослужащие, отдали свои жизни, выполняя свой долг.
She paid tribute to the men and women of the United Nations for their contribution to those efforts and urged the international community to continue to support the reconstruction and development of Burundi. Она отдает должное мужчинам и женщинам из числа сотрудников Организации Объединенных Наций за их вклад в эти усилия и настоятельно призывает международное сообщество продолжать поддерживать процесс восстановления и развития Бурунди.
He also paid tribute to countries in the Southern Caucasus for bearing the burden of internal displacements and refugee caseloads; UNHCR would continue to work in the sub-region in pursuit of durable solutions. Он также отдал дань уважения странам Южного Кавказа за то, что они несут на себе бремя проблем, связанных с внутренними перемещениями и присутствием контингентов беженцев; УВКБ будет по-прежнему работать в этом субрегионе над поиском надежных решений.
Mr. Naidu (Fiji), speaking on behalf of the Pacific Island Forum countries, paid tribute to the skill and commitment of the staff working in the area of conference management, and supported the new proposals for the Department. Г-н Найду (Фиджи), выступая от имени стран Форума тихоокеанских островов, отдает должное умению и приверженности сотрудников, работающих в области конференционного управления, и поддерживает новые предложения в отношении работы Департамента.
The Committee paid tribute to Eileen Galloway of the United States, who had passed away at the age of 102 in 2009, for her long-term contribution and dedication to work on and the development of space law. Комитет отдал дань уважения Эйлин Гэллоуэй (Соединенные Штаты), скончавшейся в 2009 году в возрасте 102 лет, за многолетнюю деятельность и преданность работе в области развития космического права.
The Secretary-General attended the Summit Meeting of the League of Arab States held in Amman on 27 and 28 March 2001 and delivered a statement in which he, inter alia, paid tribute to the then outgoing Secretary General of the League of Arab States. Генеральный секретарь участвовал в совещании глав государств и правительств стран — членов Лиги арабских государств, состоявшемся в Аммане 27 и 28 марта 2001 года, и выступил с речью, в которой он, в частности, отдал должное уходившему в отставку Генеральному секретарю Лиги арабских государств.
In conclusion, his delegation paid tribute to the sacrifices of United Nations personnel in the cause of peace and expressed its gratitude to the troop-contributing countries and to UNFICYP, particularly for its role in facilitating contacts between the Greek and Turkish communities, such as the extremely successful special event organized on 21 October to mark United Nations Day. В заключение его делегация отдает дань памяти членам персонала Организации Объединенных Наций, отдавшим жизнь ради мира, и выражает признательность странам, предоставляющим войска, а также ВСООНК, в частности, за их содействие налаживанию контактов между греческой и турецкой общинами, так, например, было весьма успешно организовано 21 октября специальное мероприятие по случаю Дня Организации Объединенных Наций.
Ms. Tehoua (Minister of Industry and Promotion of the Private Sector of Côte d'Ivoire) paid tribute to the Director-General and his staff for their achievements since he had taken office, particularly in fighting poverty and the under-employment of young people and women in Africa. Г-жа Техуа (министр промышленности и раз-вития частного сектора Кот-д'Ивуара) отдает должное Генеральному директору и его персоналу за результаты, достигнутые с того момента, когда он занял свой пост, в частности, в борьбе с нищетой и недостаточной занятостью молодых людей и женщин в Африке.
He paid tribute to those who had lost their lives in the 1982 conflict; while the military dictatorship that had governed Argentina at that time had been wrong to depart from the nation's tradition of peaceful, diplomatic dialogue in its effort to achieve full sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas. Оратор отдает дань уважения тем, кто погиб в ходе конфликта 1982 года; несмотря на то что военный диктаторский режим, правивший в Аргентине в то время, был неправ в том, что отступил от традиционного для страны ведения мирного дипломатического диалога в своих попытках добиться полного суверенитета над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, а также окружающими морскими территориями.
In this context my country, the Union of the Comoros, joins those who have paid tribute to the memory of the United Nations staff members who fell as a result of the indiscriminate violence and terrorism in Baghdad, including the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Vieira de Mello. В этом контексте моя страна, Союз Коморских Островов, присоединяется к тем, кто отдал должное памяти сотрудников Организации Объединенных Наций, которые пали в результате не признающего различий насилия и терроризма в Багдаде, включая Специального представителя Генерального секретаря г-на Сержиу Виейра ди Меллу.
We take this opportunity to pay tribute to the dedicated personnel working with the various components of the mission. Пользуясь случаем, мы отдаем должное преданному персоналу, работающему в различных компонентах этой миссии.
I want to pay tribute to my old childhood friends. Я хочу отдать дань памяти моим старым друзьям детства.
While paying tribute to the manner in which the International Atomic Energy Agency (IAEA) had fulfilled its task for the past 35 years, she stressed the need for proper verification tools. Отдавая должное тому, как Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) выполняло свою задачу на протяжении последних 35 лет, оратор отметила необходимость разработки надлежащих средств проверки.
Uh, we could do a music video that pays tribute to the most cutting-edge fashion, right? Эм, мы можем сделать музыкальное видео, которое отдает дань самой передовой моде, верно?
In conclusion, I wish to pay tribute to the efforts made by Mr. Vieira de Mello and his team, especially in the current circumstances in which they are carrying out their tasks. В заключение я хотел бы отдать должное усилиям, которые г-н Виейра ди Меллу и его сотрудники прилагают для выполнения своих задач, особенно учитывая нынешнюю ситуацию, в которой им приходится работать.
We also pay tribute to the remarkable job done by his predecessor, Mr. Jessen-Petersen, during his term of office over the past two years. Мы также хотели бы отдать дань замечательной работе, проделанной его предшественником г-ном Эссеном-Петерсеном во время его пребывания на этом посту в последние два года.
Here — and this is particularly relevant in this area, although it applies more generally — I would like to pay tribute to the work of the legal advisers of delegations in the Committee. И здесь, — что особенно уместно, когда речь идет об этой области, хотя это применимо и в более общем плане, — я хотел бы отдать должное советникам по юридическим вопросам делегаций за их работу в Комитете.
I pay tribute to all personnel, both international and national staff, for the important work they continue to carry out in Somalia in the interests of peace. Я отдаю дань уважения всем сотрудникам, как международным, так и национальным, за ту важную работу, которую они продолжают выполнять в Сомали в интересах мира.
At the same time, we pay tribute to the international community for continuing to support the strenuous, coordinated and generous efforts towards long-term cooperation, which involve far more than ending the violence. В то же время мы отдаем должное международному сообществу за его постоянную поддержку напряженных, скоординированных и искренних усилий по налаживанию долгосрочного сотрудничества, которые далеко не ограничиваются действиями по прекращению насилия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!