Примеры употребления "paid special attention" в английском с переводом "уделить особое внимание"

<>
In 2006 Oxfam Novib paid special attention to the quality of education. В 2006 году ОКСФАМ НОВИБ уделила особое внимание качеству образования.
Organic agriculture Experts paid special attention to options for enhancing production and trading opportunities for organic agriculture. Эксперты уделили особое внимание возможностям увеличения производства и расширения возможностей для торговли биологически чистой сельскохозяйственной продукцией.
In addition, the Standing Committee paid special attention to the assistance and cooperation role of the United Nations. Кроме того, Постоянный комитет уделил особое внимание роли Организации Объединенных Наций в этой области.
The Team of Specialists paid special attention to the draft documents prepared by FAO for the global FRA update 2005. Группа специалистов уделила особое внимание проектам документов, подготовленных ФАО для обновления глобальной ОЛР в 2005 году.
He has consequently paid special attention to the increase in anti-Semitism, Islamophobia and Christianophobia, and hostility to other spiritual and religious traditions. Он соответственно уделил особое внимание росту антисемитизма, исламофобии и христианофобии, а также враждебности к другим духовным и религиозным традициям.
At Bo and Port Loko, UNAMSIL had paid special attention to the treatment of RUF personnel detained by the Government and government-allied forces. В Бо и Порт-Локо МООНСЛ уделила особое внимание вопросу об обращении с бойцами ОРФ, задержанными правительственными и союзными силами.
During its third session, from 29 September to 10 October 2003, the Working Group paid special attention to access to education for people of African descent. В ходе своей третьей сессии, проходившей с 29 сентября по 10 октября 2003 года, Рабочая группа уделила особое внимание доступу лиц африканского происхождения к образованию.
In the recently adopted Cartagena Declaration, the Heads of State and Government of the Rio Group had paid special attention to the reform of the international financial system. В принятой недавно Картахенской декларации главы государств и правительств стран- членов Группы Рио уделили особое внимание вопросу о реформировании международной финансовой системы.
The Commission on Narcotic Drugs, at its forty-eighth session, in 2005, paid special attention to HIV/AIDS, with a thematic debate on drug abuse prevention, treatment and rehabilitation. Комиссия по наркотическим средствам на своей сорок восьмой сессии в 2005 году уделила особое внимание проблеме ВИЧ/СПИДа в ходе прений по тематике профилактики, лечения наркомании и реабилитации наркоманов.
Suriname has therefore paid special attention in its Multi-Annual Development Plan for 2001-2005 to democracy, good governance, and the restoration and rehabilitation of democratic order and a constitutional State. Поэтому Суринам уделил особое внимание в своем рассчитанном на пятилетний период плане развития на 2001-2005 годы вопросам демократии, благого управления и восстановления и реконструкции демократического порядка и конституционного государства.
The Government had made great strides in dealing with the backlog of cases, including those of foreigners without official papers, and had paid special attention to the plight of unaccompanied minor asylum-seekers. Правительство приложило большие усилия для рассмотрения накопившихся дел, в том числе дел иностранцев, не имеющих официальных документов, а также уделило особое внимание вопросам бедственного положения не сопровождаемых взрослыми несовершеннолетних просителей убежища.
In the recent Internal Security Programme of 8 May 2008, the security of immigrants and ethnic minorities was one of the key issues to be paid special attention to in the coming years. В рамках недавней Программы по вопросам внутренней безопасности от 8 мая 2008 года безопасность иммигрантов и этнических меньшинств является одним из ключевых вопросов, которым в ближайшие годы надлежит уделить особое внимание.
The Sudanese government had paid special attention to programmes aimed at helping families to fulfil their social mission and strengthening the family's role as a key development factor and an irreplaceable social institution. Правительство Судана также уделила особое внимание программам, направленным на оказание помощи семьям в выполнении их социальной миссии и укрепление их позиции как движущей силы развития и одного из незаменимых институтов общества.
During her visit, the Special Representative paid special attention to the issues of children associated with armed groups, child victims of sexual violence and children in detention owing to their alleged association with armed groups. Во время своего визита Специальный представитель уделила особое внимание вопросам о детях, связанных с вооруженными группами, детях, пострадавших от сексуального насилия, и детях, находящихся под арестом вследствие их предполагаемой причастности к вооруженным группам.
At its sixty-fifth session the Committee reviewed the implementation of the UNECE Strategy for a Sustainable Quality of Life in Human Settlements in the 21st Century, and paid special attention to the countries in Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. На своей шестьдесят пятой сессии Комитет рассмотрел ход осуществления Стратегии ЕЭК ООН в области устойчивого качества жизни в населенных пунктах в ХХI веке, уделив особое внимание странам Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
The High Level Panel on Threats, Challenges and Change in its report dated 29 November 2004, paid special attention to the issue of cooperation between the UN and regional organizations and recommended that consultations and cooperation between them should be expanded and could be formalized in an agreement. В своем докладе от 29 ноября 2004 года Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам уделила особое внимание вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и высказала мысль о том, что консультации и сотрудничество между ними должны расширяться и могут быть официально оформлены в соглашении.
The Secretary-General welcomes the responses submitted by Member States on various aspects of initiatives and legislation that they have adopted to protect migrants; he commends in particular those States that have paid special attention to migration issues by submitting specific information in the previous two reporting periods. Генеральный секретарь приветствует ответы, представленные государствами-членами по различным аспектам инициатив и законодательства, принятых ими для защиты мигрантов; он, в частности, благодарит те государства, которые уделили особое внимание вопросам миграции путем представления конкретной информации в предыдущие два отчетных периода.
While discussing ways of broadening cooperation in concrete spheres, the Presidents paid special attention to the issue of the establishment and the activities of GUUAM sectoral working groups in the fields of: transport; energy; economy and commerce; communication and information technologies; culture; tourism; science and education; combating terrorism; and organized crime and drug proliferation. Обсуждая пути расширения сотрудничества в конкретных сферах, Президенты особое внимание уделили вопросу создания и деятельности отраслевых рабочих групп ГУУАМ в областях транспорта, энергетики, экономики и торговли, связи и информационных технологий, культуры, туризма, науки и образования, а также в области борьбы с терроризмом, организованной преступностью и распространением наркотиков.
The experts paid special attention to a number of innovations in the financial industry to reduce costs and risks, including modern Internet-based data mining technologies making it possible to build up huge credit information databases and apply modern credit analysis and related credit appraisal, scoring and rating techniques, permitting the appraisal of SME credit risks and the rapid processing of their credit applications. Эксперты уделили особое внимание ряду инноваций в финансовом секторе, призванных уменьшить издержки и риски, включая современные технологии интеллектуального анализа данных при помощи Интернета, позволяющие создавать огромные базы данных с кредитной информацией и применять современные методы кредитного анализа и связанные с ними приемы оценки кредита и определения рейтинга заемщика, которые дают возможность оценивать кредитные риски МСП и быстро обрабатывать их заявки на предоставление кредита.
We'll pay special attention to that neighborhood. Мы уделим особое внимание этому району.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!