Примеры употребления "ongoing" в английском с переводом "непрекращающийся"

<>
One need only look at the ongoing attacks on Christian churches in Iraq. Стоит только вспомнить о непрекращающихся атаках на христианские церкви в Ираке.
Some people develop ongoing nerve pain, which can last for months or even years. Некоторые люди испытывают непрекращающиеся невралгические боли, которые могут длиться месяцами или даже годами.
First, some argue that by interjecting itself into ongoing conflicts, the ICC has impeded efforts to secure peace. Во-первых, некоторые считают, что, вмешиваясь в непрекращающиеся конфликты, МУС препятствует усилиям по укреплению мира.
Ongoing violence in Basra and the fighting between Sunni “Awakening Councils” and Al Qaida in Iraq demonstrate this. Свидетельствами этого является непрекращающееся насилие в Басре и борьба между суннитской организацией «Совет пробуждения» и Аль-Каидой.
Only a negotiated settlement, no matter how unsatisfying, offers the possibility of a stable resolution of the ongoing conflict. Возможность для устойчивого урегулирования непрекращающегося конфликта могут дать только переговоры, как бы неприятно это ни звучало.
So this translates into ongoing violence, foreign interests, bribery, drugs, ethnic conflicts, bad health, shame, fear and cumulative traumatic experiences. Это выливается в непрекращающееся насилие, вторжение иностранных государств, взяточничество, распространение наркотиков, этнические конфликты, проблемы со здоровьем, стыд, страх - и аккумулирующийся травматический стресс.
It is no coincidence that much of Kenya's ongoing violence is occurring in the slums of its large cities. Это не совпадение, что большая часть непрекращающегося насилия Кении происходит в трущобах ее крупных городов.
In these countries, the government at any given time represents whichever side won the latest round in an ongoing culture war. В этих странах правительство на том или ином отрезке времени представляет одну из сторон, выигравшую очередной бой непрекращающейся войны культур.
It is actually a living connection to the cosmic event that we are part of, and a story that is certainly ongoing. Она должна быть живой нитью между космическими мигом, частью которого мы являемся, и непрекращающейся историей.
One reason for thinking that the soft trend in real estate won’t be fatal for the economy: the ongoing expansion in payrolls. Одной из причин, почему неутешительная тенденция на рынке недвижимости не подорвет процесс подъема экономики, является непрекращающийся рост занятости.
In last week’s EM Rundown, we discussed three reasons the ruble rout had resumed: plummeting oil prices, Western economic sanctions and ongoing capital outflows. В обзоре развивающегося рынка на прошлой неделе мы обсуждали три причины возобновления краха рубля: снижение цен на нефть, экономические санкции Запада и непрекращающийся отток капитала.
This naturally prompts questions about whether Iran is using the current round of negotiations as a façade for an ongoing effort to develop nuclear weapons. Это, естественно, порождает вопросы о том, не использует ли Иран нынешний раунд переговоров как ширму для непрекращающихся усилий по разработке ядерного оружия.
The BJP Government also wishes to deflect international attention from the ongoing massacre of the minority Muslim community in Gujarat as well as other domestic failings. Правительство, контролируемой БДП, также пытается отвлечь внимание международного сообщества от непрекращающегося уничтожения представителей мусульманского меньшинства в Гуджарате и других внутренних проблем.
The breaking news teams returned to Bangkok long ago, where a military coup, ongoing mass protests, and other big political stories have kept them busy ever since. Группы журналистов, охотившиеся за сенсационными новостями, давным-давно вернулись в Бангкок, где военный переворот, непрекращающиеся массовые митинги протестов и другие важные политические события не дают им с тех пор отдохнуть.
Meanwhile, as the Iranian regime has itself been caught in multiple and ongoing violations of its NPT obligations, its leaders have hinted that they too are considering withdrawal. Между тем, когда вскрылись многочисленные непрекращающиеся нарушения со стороны иранского режима его обязательств по ДНЯО, его руководители намекнули, что и они прорабатывают вопрос о выходе из Договора.
They condemn the ongoing violence and reiterate their call on all armed groups that remain outside the peace process to cease hostilities and to participate fully in the peace process. Они осуждают непрекращающиеся акты насилия и вновь призывают все вооруженные группы, которые остаются вне рамок мирного процесса, прекратить боевые действия и в полной мере включиться в мирный процесс.
Consequently, although the allegations received by OIOS suggested frequent and ongoing sexual contact between local girls and peacekeepers, there was sufficient evidence to fully substantiate only one of the allegations. Поэтому, хотя полученные УСВН сообщения указывают на наличие частых и непрекращающихся половых связей между местными девочками и миротворцами, достаточные подтверждающие доказательства были собраны только по одному из обвинений.
In the ongoing power struggle between President Mahmoud Ahmadinejad and Supreme Leader Ali Khamenei, each is more likely to out-tough the other than to propose concessions to the West. В ходе непрекращающейся борьбы за власть между президентом Махмудом Ахмадинежадом и высшим руководителем Али Хаменеи каждый из них, скорее, станет терпеть друг друга, чем предложит уступки Западу.
The ongoing disputes in the East China Sea and the South China Sea mean that Japan’s top foreign-policy priority must be to expand the country’s strategic horizons. Непрекращающиеся споры в Восточно-Китайском и Южно-Китайском морях означают, что главным приоритетом внешней политики Японии должно стать расширение стратегических горизонтов страны.
Protracted fighting, lack of a sustained political settlement and ongoing instability have forcibly displaced over 20 million people worldwide, with over 5 million refugees or internally displaced people in Africa alone. Непрекращающиеся боевые действия, отсутствие устойчивого политического урегулирования и сохраняющаяся нестабильность привели к принудительному перемещению во всем мире более 20 миллионов человек, из которых на одну только Африку приходится 5 миллионов беженцев или перемещенных внутри страны лиц.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!