Примеры употребления "offices for minorities" в английском

<>
The Inter-agency Commission was composed of representatives of the Ministries of Justice, the Interior, Defence, Health, Education, Science and Foreign Affairs, the governmental offices for minorities, immigration, refugees and women, the two Slovenian universities and the Office of the Human Rights Ombudsman as well as a number of independent experts and representatives of non-governmental organizations (NGOs). В состав Межучрежденческой комиссии входили представители министерств юстиции, внутренних дел, обороны, здравоохранения, образования, науки и иностранных дел, сотрудники государственных управлений по делам меньшинств, иммиграции, беженцев и женщин, работники двух университетов Словении и канцелярии Уполномоченного по правам человека, а также группа независимых экспертов и представители неправительственных организаций (НПО).
Egypt needs a constitution that enjoys broad support - and that includes checks and balances that make it difficult for minorities (even those who command the support of a plurality of voters) to rule majorities. Египту нужна конституция, пользующаяся широкой поддержкой и включающая в себя систему сдержек и противовесов, не позволяющую меньшинствам (даже тем, которые способны привлечь большинство голосов) править большинством.
PROBLEM STATEMENT: Broad aims of national statistical offices for international work in that field over the next several years. ПОСТАНОВКА ЗАДАЧИ: Широкие цели международной деятельности национальных статистических управлений в рассматриваемой области на несколько последующих лет.
We need an International Court for Minorities that would act in similar ways to the International Court of Justice to make decisions concerning the legitimacy of claims in this area. Нам необходим Международный суд по делам меньшинств, который будет действовать аналогично Международному суду, принимая решения относительно законности претензий в этой области.
In addition to the activities of the offices for the advancement of women at the commune, prefecture and regional levels, women's NGOs have been pooling their efforts in the field, constituting a powerful force not only to promote but also to protect the rights of women. Помимо совместной деятельности с отделами по улучшению положения женщин в рамках коммун, префектур и регионов, женские НПО работают на местах и являются мощным инструментом не только в плане содействия улучшению положения женщин, но и в плане охраны и защиты прав женщин.
The International Court for Minorities that I propose would be both therapeutic and preventative. Предлагаемый мною Международный суд по делам меньшинств будет играть как терапевтическую, так и превентивную роль.
The Government had created offices for women and children, as a result of the cooperative effort by the Nicaraguan Institute for Women, the Women's Anti-violence Network, the secretariat of the National Plan to Prevent Domestic and Sexual Violence (2001-2006) and the National Commission on Violence against Women, Children and Young Persons to address the problem. В результате сотрудничества между Никарагуанским институтом по делам женщин, Сетью по борьбе с насилием в отношении женщин и Национальной комиссией по борьбе с насилием в отношении женщин, детей и молодежи, а также в связи с разработкой национального плана по предупреждению домашнего и сексуального насилия (2001-2006 годы) правительство создало комиссариат по вопросам женщин и детей для разрешения этой проблемы.
An International Court for Minorities would provide a forum to define these collective rights. Международный суд по делам меньшинств организует форум, где будут определены эти коллективные права.
To this end, the Office has recently established support offices for West Africa (in Abidjan), East Africa/Central Africa (in Nairobi), as well as the office of a Regional Disaster Response Adviser for southern Africa based in Gaborone, which will be relocated to Johannesburg, South Africa. В этой связи недавно Управление учредило вспомогательные отделения для Западной Африки (Абиджан), Восточной/Центральной Африки (Найроби), а также отделение Регионального консультанта по реагированию на стихийные бедствия для южной части Африки, которое базируется в Габороне, но будет переведено в Йоханнесбург, Южная Африка.
Right-wing politics, especially when based on ethnic nationalism, are rarely good for minorities, who fare better in a more open, cosmopolitan environment. Политика правых, особенно когда она основана на этническом национализме, редко хороша для нацменьшинств, которым лучше живется в более открытой, космополитической среде.
Starting in June 2006, the regional programme through a team led by a senior consultant would support a review of “in-house recovery coordination” from the perspective of the UNDP country offices for the tsunami-affected countries, including Indonesia. Начиная с июня 2006 года одна из групп этой региональной программы, возглавляемая старшим консультантом, будет оказывать помощь в проведении обзора внутриорганизационных структур, координирующих восстановительную деятельность, с точки зрения работы страновых отделений ПРООН в пострадавших от цунами странах, включая Индонезию.
First, it would be a place for minorities who consider their legitimate rights within a state as being violated to seek redress. Во-первых, это будет место, где меньшинства, которые считают, что их законные права в государстве были нарушены, смогут потребовать их удовлетворения в суде.
The six regional offices, which include the Regional Offices for Africa, Asia and the Pacific, Europe, Latin America and the Caribbean, North America, and Western Asia, are expected to implement UNEP programme activities according to the five areas of concentration as agreed upon by the Governing Council, namely, environmental assessment, conventions, freshwaters, industry and support to Africa. Предполагается, что шесть региональных отделений — в Африке, азиатско-тихо-океанском регионе, Европе, Латинской Америке и Карибском бассейне, Северной Америке и Западной Азии — будут осуществлять программные мероприятия ЮНЕП в соответствии с пятью ключевыми направлениями деятельности, утвержденными Советом управляющих, а именно оценка состояния окружающей среды, осуществление конвенций, ресурсы пресной воды, промышленность и помощь Африке.
Creating an International Court of Justice for Minorities offers a means to head-off such violence and secure global peace. Создание международного суда справедливости по делам меньшинств позволит отрезать путь такому насилию и сохранить мир во всем мире.
Contrary factors have been the one-off costs of equipping additional offices for the secretariat in its “overflow” premises and of making arrangements for a “political” COP in July 2001, with high attendance, security and press coverage, instead of the previously-planned “technical” sessions of the subsidiary bodies in May-June 2001. С другой стороны, были произведены единовременные расходы на оборудование дополнительных кабинетов в переполненных помещениях секретариата и на организацию " политической " сессии КС в июле 2001 года с большим количеством участников, обеспечением повышенной безопасности и широким освещением в прессе, вместо ранее планировавшихся " технических " сессий вспомогательных органов в мае-июне 2001 года.
A Slovak prime minister who rejects refugees on the grounds that “Slovakia is built for Slovaks, not for minorities” is hard to buy off. Словацкого премьер-министра, который отверг беженцев, потому что «Словакия создана для словаков, а не для меньшинств», трудно переубедить.
He paid tribute to the African Union, the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Economic Community of Central African States (ECCAS) for settling conflicts affecting countries of those subregions through peace negotiations, and for providing good offices for the conclusion of peace agreements and the deployment of peacekeeping forces, as had occurred in the case of the Darfur crisis. Оратор отмечает положительную роль Африканского союза, Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) в урегулировании конфликтов в странах этих субрегионов путем мирных переговоров, а также благодарит их за содействие в заключении мирных соглашений и развертывании сил по поддержанию мира, как это имело место во время дарфурского кризиса.
The last US president showed empathy for minorities and immigrants; defended human and civil rights; achieved a diplomatic breakthrough with Iran; sought peace in Palestine; and, most problematic, attempted to hold the Israeli leader to account. Последний американский президент высказывал сочувствие к меньшинствам и иммигрантам; защищал права человека и гражданские права; достиг дипломатического прорыва в отношениях с Ираном; стремился достичь мира в Палестине; и, что являлось самым сложным, предпринимал меры к привлечению к ответственности израильского лидера.
However, the full use and further development of the search system to fulfil the demands from other content-providing offices for customized search pages and sub-collections to limit search results to their sites will be sporadic and will take time to implement because adequate resources have yet to be identified by these offices for this purpose. Тем не менее всестороннее использование и дальнейшая разработка системы поиска для удовлетворения потребностей других подразделений, предоставляющих информацию для подготовленных с учетом интересов клиентов поисковых страниц и подборок данных с целью ограничения результатов поиска их сайтами будут осуществляться спорадически и займут определенное время, поскольку на эти цели данным подразделениям еще предстоит выделить надлежащие ресурсы.
Others object to affirmative action, and argue that a race-blind policy coupled with free market polices and pro-family values are all that are necessary to create jobs for minorities and help keep black families together. Другие возражают против таких программ и настаивают на том, что полное игнорирование расы в сочетании с рыночной политикой и пропагандой семейных ценностей - это все, что необходимо для создания рабочих мест для меньшинств и предотвращения распада семей среди чернокожих американцев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!