Примеры употребления "office on violence against women" в английском

<>
The Division co-sponsored a panel discussion with the United Nations Office on Drugs and Crime on the role of the criminal justice system in addressing violence against women as a side event during the fifteenth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Отдел совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности организовал групповое обсуждение по вопросу о роли системы уголовного правосудия в борьбе с насилием в отношении женщин в качестве параллельного мероприятия пятнадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Organic Law 1/2004 of 28 December on Integral Protection Measures against Gender Violence established an integral system of institutional protection by creating the Special Government Office on Violence against Women and the National Observatory of Violence against Women, as discussed below in the chapter on violence against women. С другой стороны, Органический закон № 1 от 28 декабря 2004 года о мерах комплексной защиты от гендерного насилия установил систему комплексной институциональной защиты, учредив пост Специального представителя правительства по борьбе с насилием в отношении женщин и Национальный наблюдательный совет по проблеме насилия в отношении женщин (подробнее об этом будет сказано в главе, посвященной вопросам насилия в отношении женщин).
The Committee welcomes the range of measures taken by the State party to combat and eliminate violence against women and notes, in particular, the adoption of Organic Law 1/2004 on integral protection measures against gender violence, which established the Special Government Office on Violence against Women, the National Observatory on Violence against Women and specialized courts for violence against women. Комитет приветствует ряд мер, принятых государством-участником в целях борьбы с насилием в отношении женщин и его искоренения и отмечает, в частности, принятие Органического закона № 1/2004 о комплексных мерах защиты в отношении гендерного насилия, в соответствии с которым было создано специальное правительственное управление по вопросу насилия в отношении женщин, национальный наблюдательный совет по вопросу насилия в отношении женщин и специальные суды по вопросам гендерного насилия.
And the UN Special Rapporteur on violence against women has published material that corroborates information in Licence to Rape and adds numerous new cases from Burma. Специальный докладчик ООН по вопросам насилия против женщин опубликовал материал, подтверждающий информацию, содержащуюся в отчете "Лицензия на насилие", и описывающий множество новых случаев насилия, имевших место в Бирме.
Under the agenda item on violence against women, the Working Group had devoted particular attention to the consideration of harmful traditional practices ranging from genital mutilation to child marriages, forced marriages, early pregnancies, sale of wives, crimes of honour and other malpractices, as well as to the settlement of the issue of so-called comfort women. Выступая по пункту повестки дня о насилии в отношении женщин, Рабочая группа уделила особое внимание рассмотрению вредной традиционной практики, начиная с калечащих операций на половых органах и кончая браками между детьми, принудительными браками, беременностью в раннем возрасте, торговлей женщинами, преступлениями на почве оскорбленной чести и другими вредными традициями, а также урегулированию вопроса о так называемых " женщинах для утех ".
The Committee regrets the absence of data and information on violence against women, disaggregated by age and ethnic group, as well as studies and/or surveys on the extent of such violence and its root causes. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием данных и информации о насилии в отношении женщин, дезагрегированных по возрасту и этническим группам, а также исследований и/или обследований, касающихся масштабов такого насилия и его коренных причин.
At the 2006 session, the event had, as a special focus for discussion, the question of violence against women, and in particular the role of parliamentarians in the follow-up to the in-depth study of the Secretary-General on violence against women На сессии 2006 года основное внимание уделялось обсуждению вопроса о насилии в отношении женщин, и в частности роли парламентариев в осуществлении последующей деятельности по итогам углубленного исследования Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении женщин.
In that context, his delegation welcomed the report of the Secretary-General, contained in document A/62/201, on the intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women, and the attention paid to the Secretary-General's in-depth study on violence against women. В этой связи делегация Исландии приветствует доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/62/201, об активизации усилий по ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, и то внимание, которое уделяется подготовленному Генеральным секретарем углубленному исследованию по вопросу о насилии в отношении женщин.
The Supreme Court has also promulgated rules focusing on children's rights, specifically the Rule on the Examination of a Child Witness (2000), Rule on Juveniles in Conflict with the Law (2002), Rule on Violence Against Women and their Children (2004), and Rule on Children Charged Under the Dangerous Drugs Act of 2002 (2007). Верховный суд также обнародовал правила о правах детей, в частности Правило о допросе свидетеля-ребенка (2000 год), Правило о несовершеннолетних, вступивших в конфликт с законом (2002 год), Правило о насилии в отношении женщин и их детей (2004 год) и Правило о детях, которым предъявлено обвинение по Закону 2002 года об опасных наркотических веществах (2007 год).
In its resolution 60/139 on violence against women migrant workers, the General Assembly underlined the important role of relevant United Nations treaty bodies in monitoring the implementation of human rights conventions, within their respective mandates, in addressing the problem of violence against women migrant workers. В своей резолюции 60/139 по вопросу о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов Генеральная Ассамблея подчеркнула важную роль соответствующих договорных органов Организации Объединенных Наций в обеспечении наблюдения за осуществлением конвенций о правах человека в рамках их соответствующих мандатов и в решении проблемы насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
The Government had created offices for women and children, as a result of the cooperative effort by the Nicaraguan Institute for Women, the Women's Anti-violence Network, the secretariat of the National Plan to Prevent Domestic and Sexual Violence (2001-2006) and the National Commission on Violence against Women, Children and Young Persons to address the problem. В результате сотрудничества между Никарагуанским институтом по делам женщин, Сетью по борьбе с насилием в отношении женщин и Национальной комиссией по борьбе с насилием в отношении женщин, детей и молодежи, а также в связи с разработкой национального плана по предупреждению домашнего и сексуального насилия (2001-2006 годы) правительство создало комиссариат по вопросам женщин и детей для разрешения этой проблемы.
The draft resolution on violence against women migrant workers underlined the important role of relevant United Nations treaty bodies in monitoring the implementation of human rights conventions, within their respective mandates, addressing the problem of violence against women migrant workers, and in protecting and promoting the rights and welfare of this group of women. В проекте резолюции о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов подчеркивалась важная роль соответствующих договорных органов Организации Объединенных Наций в обеспечении наблюдения за осуществлением конвенций о правах человека в рамках их соответствующих мандатов, в решении проблемы насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, а также в защите и поощрении прав и благополучия этой группы женщин.
She would also like to know the outcome of the evaluation of counselling centres for victims of crime mentioned in the report, and of the research on violence against women conducted by Greenland in 2001 in cooperation with Iceland and the Faroe Islands. Ей также хотелось бы знать результаты оценки консультативных центров для жертв преступления, упомянутого в этом докладе, и результаты исследования по вопросу насилия в отношении женщин, проведенного Гренландией в 2001 году в сотрудничестве с Исландией и Фарерскими островами.
The Secretary-General's in-depth study on violence against women indicated that there had been little progress in that area. В углубленном исследовании Генерального секретаря, посвященном насилию в отношении женщин, отмечается незначительность достижений в этой области.
The Committee also urges the State party to establish, within a given time frame, a system for the regular collection of statistical data on violence against women, disaggregated by type of violence and by the relationship of the perpetrators and victims. Комитет также настоятельно призывает государство-участник создать в установленные сроки систему регулярного сбора статистических данных о насилии в отношении женщин, дезагрегировав их по виду насилия и характеру отношений между виновными в насилии и их жертвами.
Ms. Ara Begum noted that there were no specific laws on violence against women in Lebanon. Г-жа Ара Бегум отмечает, что в Ливане нет специальных законов о насилии в отношении женщин.
In 1994, the Special Rapporteur on violence against women had identified among the types of violence directed at women migrants practices ranging from inhumane working conditions, such as long working hours, no days off and non-payment of wages, to starvation, beatings and rape. В 1994 году Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин определила в качестве форм насилия, направленных против женщин-мигрантов, ряд действий- от бесчеловечных условий труда, таких, как продолжительный рабочий день, отсутствие выходных и невыплата заработной платы, до голода, избиений и изнасилований.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the action plan to combat men's violence against women, violence and oppression in the name of honour and violence in same-sex relationships took account of the recommendations contained in the report of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, принимаются ли во внимание в плане действий по борьбе с насилием, совершаемым мужчинами в отношении женщин, насилием и притеснениями, совершаемыми в защиту чести, и насилием в отношениях между лицами одного пола, рекомендации, содержащиеся в докладе Специального докладчика о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, noted that the lack of women's autonomy and economic independence, practices surrounding divorce and child custody, the absence of a law criminalizing violence against women and inconsistencies in the application of laws and procedures continue to prevent many women from escaping abusive environments. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях отмечала, что недостаточная самостоятельность и отсутствие экономической независимости женщин в вопросах развода и опеки над детьми, а также отсутствие закона, криминализирующего насилие в отношении женщин, и непоследовательность при применении законов и процедур по-прежнему не дают многим женщинам возможности вырваться из порочного круга насилия47.
Since the adoption of the Beijing Platform for Action in 1995, there had been notable progress in research and data collection on violence against women, but the available evidence remained uneven and in many cases, was non-existent. После принятия Пекинской платформы действий в 1995 году был достигнут заметный прогресс в области проведения исследований и сбора информации о насилии в отношении женщин, однако имеющиеся в наличии данные остаются недостаточно точными, а во многих случаях сведения и вовсе отсутствуют.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!