Примеры употребления "occupied" в английском с переводом "захватывать"

<>
The city was soon occupied by the soldiers. Город был вскоре захвачен солдатами.
Students occupied Shinjuku station to block the transport fuel. Студенты захватили станцию Синдзюку, чтобы заблокировать транспорт.
On 31 August, the FARC occupied the energy plant of the Anchicayá Hydroelectric Station in Valle del Cauca and held about 120 civilians. В свою очередь, боевики КРВС 31 августа захватили генераторный цех гидроэлектростанции Анчикая в Валье-дель-Каука и удерживали приблизительно 120 гражданских лиц.
In the meantime, housing committees established in some districts played a key role in resolving disputes over properties illegally occupied by former RUF combatants. Тем временем учрежденные в ряде округов жилищные комитеты играли ключевую роль в разрешении споров по поводу имущества, незаконно захваченного бывшими комбатантами ОРФ.
It had relentlessly pursued illegal policies to consolidate its control over the territory it had occupied in 1967 so as to acquire even more land. Он неустанно проводит незаконную политику укрепления своего контроля над территорией, захваченной им в 1967 году, преследуя при этом цель заполучить еще больше земель.
In 2003, the United States – which, along with its NATO allies, had already occupied Afghanistan – toppled Saddam Hussein’s government in Iraq and overran his army. В 2003 году Соединенные Штаты, которые вместе со своими союзниками по НАТО уже оккупировали Афганистан, свергли правительство Саддама Хусейна в Ираке и захватили его армию.
Their best official offer to the Palestinians was to withdraw 20% of them, leaving 180,000 in 209 settlements, covering about 5% of the occupied land. Их лучшее официальное предложение палестинцам заключалось в том, чтобы вывести 20% из них, оставив 180000 в 209 поселениях, охватывающих около 5% захваченной земли.
In the night between 13 and 14 August 2000, massive KFOR forces carried out an unprovoked brutal attack on Trepča near Kosovska Mitrovica and occupied it. В ночь с 13 на 14 августа 2000 года крупная группировка из состава СДК осуществила неспровоцированное грубое нападение на предприятие «Трепча» недалеко от Косовска-Митровицы и захватила его.
One such particularity is that many contemporary Arab states were established with relatively new and arbitrary boundaries, and were then occupied and often reconfigured as European colonies. Одна такая особенность заключается в том, что многие современные арабские государства были основаны с относительно новыми и произвольными границами, а потом были захвачены и часто переформированы в европейские колонии.
The organization also reported that the Israeli authorities had confiscated journalists'passports, press cards or equipment in 20 cases and had occupied or ransacked 10 Arab media offices. Эта организация также сообщила, что в 20 случаях израильские власти изъяли паспорта, журналистские удостоверения или оборудование журналистов и захватили или разгромили помещения 10 арабских средств массовой информации.
Even now, many years after the Cold War, there is still much rancor between the Russians and the Germans, especially in areas once occupied by the Soviet Union. Даже сейчас, через много лет после холодной войны существует до сих пор много злобы между русскими и немцами, особенно в тех местах, которые были когда-то захвачены Советским Союзом.
In the occupied Syrian Golan, the occupying authorities still refused to allow Syrian citizens expelled in 1967 to return and continued to construct settlements, uproot trees, level land and seize resources. На оккупированных сирийских Голанах оккупационные власти продолжают отказывать в праве на возвращение сирийским гражданам, изгнанным в 1967 году, и продолжают создавать поселения, выкорчевывать деревья, ровнять с землей все живое и захватывать ресурсы.
On 26 November 2000, Hindu militants belonging to the Hindu Vishwa Hindu Parishad (VHP) and Rashtriya Swayamsevak Sangh (RSS) parties allegedly occupied by force the Evangelical Church of India in Chindia, Surat district, Gujarat. 26 ноября 2000 года активисты индусских партий " Вишва хинду паришад " (ВХП) и " Раштрия сваямсевак сангх " (РСС), как утверждают, силой захватили здание евангелической церкви Индии в Чиндии, округ Сурат, штат Гуджарат.
The task force is now mandated to oversee the implementation of the recommendations contained in its 23 May report to the President, including the repossession of illegally occupied plantations, review of concession and management agreements and establishment of interim management teams for contested or abandoned plantations. В настоящее время этой целевой группе поручен контроль за выполнением рекомендаций, содержащихся в докладе группы Президенту от 23 мая, в том числе за конфискацией незаконно захваченных плантаций, пересмотром договоров о концессиях и использовании плантаций и созданием групп по временному управлению спорными или заброшенными плантациями.
In writing such an opinion, Prime Minister Sharon seemed to have forgotten that resolution 242 (1967) and subsequent relevant resolutions of the Council all emphasized the inadmissibility of the acquisition of territory by force, and declared the territories seized by Israel in June 1967 to be occupied territories. Излагая подобное мнение, премьер-министр Шарон, создается впечатление, забывает о том, что в резолюции 242 (1967) и последующих соответствующих резолюциях Совета неизменно подчеркивалась недопустимость захвата территории силой, а захваченные Израилем в июне 1967 года территории объявлялись оккупированными территориями.
Otherwise, Abbas will be left with no alternative but to follow the advice of a leading Palestinian professor, Ali Jirbawi, who suggested simply that Abbas should dissolve the Palestinian Authority and return power to the Israelis, who remain legally and practically responsible for the areas they occupied in 1967. Иначе у Аббаса не останется никакой альтернативы, кроме как последовать совету ведущего палестинского профессора, Али Джирбави, который просто предложил Аббасу распустить Палестинскую Автономию и вернуть власть израильтянам, которые в правовом отношении и с практической точки зрения несут ответственность за области, которые они захватили в 1967 году.
The report outlines the task force's findings and makes detailed recommendations aimed at halting the use of forced and child labour and illegal trafficking in raw rubber, including the repossession of illegally occupied plantations, the review of concession and management agreements and the establishment of interim management teams. В докладе излагаются выводы целевой группы и выносятся подробные рекомендации, направленные на прекращение использования принудительного и детского труда и незаконного сбыта необработанного каучука, включая возврат владельцам незаконно захваченных плантаций, обзор существующих соглашений о концессиях и управлении и создание временных управленческих групп.
The site of the Palestinian Authority in Abu Dis, the police commissariats, the public buildings and private residences, and most recently the Orient House, a highly symbolic place of the Palestinian soul and identity, if there ever was one, have all been targeted, destroyed, closed or occupied by Israeli forces of aggression. Помещение Палестинского органа в Абу-Диасе, полицейские комиссариаты, общественные здания и частные дома, а совсем недавно и «Восточный дом» — место, очень символичное для палестинцев с духовной и самобытной точки зрения, если в отношении этого народа можно говорить о самобытности, превратились в мишени, были разрушены, закрыты или захвачены израильскими силами агрессии.
Moreover, it reaffirms its long-standing principled positions calling, inter alia, for an end to the Israeli occupation of the Palestinian and other Arab lands occupied since 1967, the realization of the right of the Palestinian people to self-determination and the establishment of their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Кроме того, Движение неприсоединения вновь подтверждает свои неизменные принципиальные позиции, призывая, в частности, к прекращению оккупации Израилем палестинских и других арабских земель, захваченных с 1967 года, к реализации права палестинского народа на самоопределение и создание своего независимого государства Палестины со столицей в Восточном Иерусалиме.
In the early morning hours of the day, the Israeli occupying forces moved several miles into the northern Gaza Strip, seizing large areas once occupied by Jewish settlements, reportedly for the establishment of a so-called buffer zone in the north, and also seizing positions in and around the towns of Beit Lahiya and Beit Hanoun. Сегодня ранним утром израильские оккупационные силы вклинились на несколько миль в северную часть сектора Газа, захватив крупные районы, ранее оккупированные еврейскими поселениями, якобы для создания так называемой буферной зоны на севере сектора, а также захватив позиции в городах Бейт-Лахья и Бейт-Ханун и вокруг них.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!