Примеры употребления "object clause" в английском

<>
On the one hand, the Constitution and the object clause in the Education Act contain a clear preference for Christianity as compared to the role of other religions and worldviews in the educational system. С одной стороны, в Конституции и положении Закона об образовании, определяющем задачи системы образования, четко отдается предпочтение христианству по сравнению с ролью других религий и мировоззрений.
In the object clause in question it is prescribed that the object of primary and lower secondary education shall be “in agreement and cooperation with the home, to help to give pupils a Christian and moral upbringing”. В данном положении о задачах школы предписывается, что задача системы начального и неполного среднего образования состоит в том, чтобы " при согласии и сотрудничестве семьи помогать в христианском и нравственном воспитании учащихся ".
If this clause could be implemented in a way that addresses the preference reflected in the Constitution and the object clause of the Education Act, this could arguably be considered as complying with article 18 of the Covenant. Если бы это положение могло осуществляться таким образом, чтобы нейтрализовать предпочтение, отраженное в Конституции и положении о задачах школы Закона об образовании, то это могло бы доказуемо квалифицироваться в качестве соблюдения статьи 18 Пакта.
The new Education Act's § 2 (4) stipulates that education provided in the CKREE subject shall be based on the schools'Christian object clause and provide “thorough knowledge of the Bible and Christianity as a cultural heritage and Evangelical-Lutheran Faith”. Пункт 4 статьи 2 нового Закона об образовании устанавливает, что образование по курсу ОХРЭВ предоставляется в соответствии с задачами школы в области христианского воспитания1 и предусматривает " подробное изучение Библии и христианства как культурного наследия и в качестве евангелическо-лютеранского вероисповедания ".
It was emphasized that all teaching would be based on the school's Christian object clause and that Christianity covered 55 per cent of the teaching hours, leaving 25 per cent to other religious/life stances and 20 per cent to ethical and philosophical themes. Было подчеркнуто, что все преподавание будет проводиться с учетом задач школы по воспитанию в христианском духе и что 55 % учебного времени будет посвящено изучению основ христианства, 25 %- других религий/мировоззрений и 20 %- этико-философским темам.
Teachers of Christian Knowledge and Religious and Ethical Education shall take as their point of departure the object clause of the primary and lower secondary school laid down in section 1-2, and present Christianity, other religions and philosophies of life on the basis of their distinctive characteristics. Преподаватели основ христианства и религиозно-этического воспитания в своей работе исходят из положения о задачах начальной и неполной средней школы, изложенных в разделе 1-2, и излагают темы христианства, других религий и мировоззрений с учетом их отличительных особенностей.
If you specify a field containing Memo or OLE Object data in the ORDER BY clause, an error occurs. Если в предложении ORDER BY указать поле, содержащее данные типа Memo или объекты OLE, возникнет ошибка.
There was general agreement that footnote 5 to recommendation (51) should be deleted, as it unnecessarily restricted the grounds on which a secured creditor could object to a sale, and that a new clause should be added to (51) to the effect that if the proceeds of a sale exceeded the value of a secured claim, no protections for the secured creditor were required. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что сноску 5 к рекомендации 51 следует исключить, поскольку она излишне ограничивает основания, на которых обеспеченный кредитор может возражать против продажи, и что к рекомендации 51 следует добавить новое положение, предусматривающее, что если поступления от продажи превышают сумму обеспеченного требования, то нет необходимости в принятии мер защиты в интересах обеспеченного кредитора.
Some members of the Commission questioned whether the fact that a State party cannot object to a statement made under such an exclusionary clause does not rule out the classification of such a statement as a reservation. Некоторые члены Комиссии задали вопрос о том, не исключает ли тот факт, что какое-либо государство-участник не может возражать против заявления, сделанного на основании подобной клаузулы изъятия, квалификации такого заявления в качестве оговорки.
It was also possible, in accordance both with practice and the Vienna Convention, that States that had objected to a reservation they considered incompatible with the object and purpose of the treaty (or prohibited by a reservation clause) would not oppose the entry into force of the treaty between them and the reserving State. В соответствии как с практикой, так и с Венской конвенцией возможно также, что государства, сформулировавшие возражения против оговорки, которую они считают несовместимой с объектом и целью договора (или запрещенной согласно положению об оговорках), не будут возражать против вступления в силу соответствующего договора между ними и государством, сделавшим оговорку.
Under that proposal, a claim relied on for the purpose of a set-off should be admissible even if it did not fall within the scope of the arbitration agreement, was the object of a different arbitration agreement or of a forum selection clause, provided that the requirements for a set-off under the substantive law applicable to the main claim were fulfilled. Согласно этому предложению требование, заявляемое в целях зачета, должно считаться приемлемым, даже если оно не подпадает под действие арбитражного соглашения и является предметом иного арбитражного соглашения или оговорки о выборе суда, при условии, что условия для зачета, предусмотренные нормами материального права, применимого к основному иску, выполнены.
Concerning the interpretation of unilateral acts, it shared the view that the draft articles should not omit the reference to the object and purpose of a unilateral declaration but should instead contain an additional clause referring to the need to pay due regard to the intention of the State making the declaration and to the restrictive interpretation of unilateral acts. Что касается толкования односторонних актов, оратор согласен с мнением о том, что в проекте статей не следует опускать ссылку на предмет и цель одностороннего заявления, а также требуется добавить новую клаузулу о необходимости проявлять надлежащее уважение к намерению государства, выступающего с заявлением, и об ограничительном толковании односторонних актов.
Unless it contains Memo or OLE Object data, a field in the GROUP BY field list can refer to any field in any table listed in the FROM clause, even if the field is not included in the SELECT statement, provided the SELECT statement includes at least one SQL aggregate function. Поля из списка полей GROUP BY, не содержащие данных типа Memo или "Объект OLE", могут ссылаться на любое поле в любой таблице, указанной в предложении FROM, даже если поле не включено в инструкцию SELECT. Для этого достаточно наличия в инструкции SELECT хотя бы одной статистической функции SQL.
The Special Rapporteur on this topic, Prof. Stephan Hobe (German Branch), indicated that any possible improvements should focus on the clarification of a number of concepts, such as “outer space” (i.e., the problem of delimitation), “space object” and the definition, in more precise terms, of the scope and implications of the “common benefit” clause. Специальный докладчик по этой теме профессор Штефан Хобе (Германское отделение) указал, что любые возможные улучшения должны концентрироваться на разъяснении ряда концепций, таких как " космическое пространство " (например, проблема делимитации) и " космический объект " и на определении в более четких терминах сферы применения и последствий положения об " общем благе ".
If you object to any change you must tell us within 14 days of the date the notice is deemed to have been received by you under clause 31 (Notices). Если вы возражаете против какого-либо изменения, вам следует сообщить нам об этом в течение 14 дней с момента предполагаемого получения вами извещения об изменении согласно п. 31 (Извещения).
Such a conclusion might have been rebutted if there had been any special clause or any special object necessitating retroactive interpretation. Такой вывод можно было бы опровергнуть, если бы имелись специальные положения или специальные условия, требующие ретроактивного толкования.
It nevertheless followed that reservations formulated by virtue of a reservation clause that did not specify what reservations were permitted were subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. Тем не менее оговорки, сделанные в соответствии с положением об оговорках, в котором не уточняется, какие оговорки разрешаются, подлежат рассмотрению на предмет их совместимости с объектом и целью договора.
In Part 3 of S-57, clause 2.3 “Use of non-Object Catalogue codes and values” we will find the following directions for possible S-57 Object Catalogue extensions: В части 3 стандарта S-57, пункт 2.3 “Использование кодов и значений, отсутствующих в Каталоге объектов” мы найдем следующие указания по возможному расширению Каталога объектов стандарта S-57:
“A reservation to a treaty clause concerning dispute settlement or the monitoring of the implementation of the treaty is not, in itself, incompatible with the object and purpose of the treaty, unless: Оговорка к тому или иному договорному положению, касающемуся урегулирования споров или наблюдения за осуществлением договора, сама по себе не является не совместимой с объектом и целью договора, если только:
“A reservation to a treaty clause concerning dispute settlement or the monitoring of the implementation of the treaty is not, in itself, incompatible with the object and purpose of the treaty”. Оговорка к тому или иному договорному положению, касающемуся урегулирования споров или наблюдения за осуществлением договора, сама по себе не является не совместимой с объектом и целью договора …
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!