Примеры употребления "no fault divorce" в английском

<>
That is no fault of Jack's. Это не вина Джека.
Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction. Сегодняшняя молодежь, не по своей вине, живет в мире, разрываемом интернациональной злобой и угрозой применения ядерного оружия.
Through no fault of Hans, of course, but it turned out that he contributed. Не по вине Ханса, разумеется, но так получилось, что он поспособствовал».
Now, through no fault of their own, it seems the children are stateless. Но сейчас эти дети, похоже, оказались без подданства, причем не по своей вине.
The most difficult part was cutting photographs — knowing that dancers would be left out of the book through no fault of their own. Самым сложным оказалось выбрать фотографии, потому что в процессе мне приходилось отказываться от фотографий некоторых из танцоров, в чем они были совершенно не виноваты.
The service center finds no fault with the product. Сервисный центр не обнаружил никакой неисправности продукта.
One audience member in Helsinki told me despondently that he had soured on globalization after some of his friends lost their jobs through no fault of their own, but merely because Ericsson decided to move some European plants' operations to China. Один член аудитории в Хельсинки уныло сказал мне, что он потерял веру в глобализацию после того, как некоторые из его друзей потеряли работу не из-за своих собственных ошибок, а просто потому, что Ericsson решил переместить работу некоторых европейских заводов в Китай.
Sometimes these outflows can occur through no fault of the country concerned, but as a result of financial market contagion that spreads from disturbances elsewhere. Иногда такой отток капитала происходит совсем не по вине данной страны, а в результате того, что финансовый рынок поражен инфекцией, распространяющейся из очага болезни где-нибудь в другом месте.
Unsuccessful firms are tossed aside to make way for new and better firms, and individuals who become economically less productive (often through no fault of their own) can also be "discarded" by the market, their careers interrupted and their investments cut to a fraction of their previous value. Неудачные фирмы отброшены, чтобы дать дорогу новым и лучшим фирмам, а лица, чья производительная способность с экономической точки зрения уменьшается (часто не по их вине), также могут быть "выброшены" рынком, их карьеры могут быть прерваны, а их инвестиции сокращены до части от их предыдущей ценности.
The plain fact is, Mr. Bates, through no fault of his own, is not able to fulfil the extra duties expected of him. По сути, мистер Бейтс, хотя и не по своей вине, не в состоянии выполнять дополнительные обязанности камердинера.
Then, through no fault of my own, I would have broken my promise. Тогда, сама того не желая, я нарушу обещание.
No fault of yours, I assume? Не по Вашей вине, я полагаю?
I fully understand that you have been led into this predicament through no fault of your own by the renegade Mark Antony. Я прекрасно понимаю, что вы попали в это затруднительное положение не по своей вине, а из-за изменника Марка Антония.
Medically, they found no fault with my actions, but they thought it was less messy to settle. С медицинской точки зрения моей вины нет, но они решили, что будет меньше шуму, если откупиться.
The Kurds have a strong sense of collective history and national identity, and failed to achieve statehood after WWI through no fault of their own – even though the case for it was as persuasive as those of other groups whose national hopes were satisfied. У курдов имеется сильное чувство общей истории и национальной идентичности. Они не смогли добиться государственности после Первой мировой войны, но не по своей вине: их аргументы в пользу независимости были тогда столь же убедительны, как и у других групп, чьи национальные чаяния были удовлетворены.
In addition, because so much effort is required for substantive support to the Executive Office of the Secretary-General, through no fault of the managers who correctly prioritize response to emerging crises, management and operational issues are often given secondary consideration, to the detriment of internal systems and staff concerns. Кроме того, поскольку оказание основной поддержки Канцелярии Генерального секретаря, исключающей какую бы то ни было ошибку руководителей в отношении правильности установления приоритетов в реагировании на возникающие кризисы, требует больших усилий, решение вопросов управления и оперативных вопросов нередко отходит на второй план, что имеет негативные последствия для функционирования внутренних систем и удовлетворения нужд персонала.
With regard to the claims of an absence of guarantees in respect of the evidence upon which the conviction was based, the Committee finds that, in view of the failure to submit an application for amparo, through no fault of the State, these allegations should also be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. Что касается жалоб на отсутствие гарантий в отношении доказательств, на основе которых был вынесен обвинительный приговор, то Комитет считает, что ввиду неспособности направить ходатайство по процедуре ампаро- не по вине государства- эти утверждения также следует признать неприемлемыми в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты.
In all cases, the husband is required to provide maintenance for a wife who resides with him or who is separated from him for any reason through no fault of her own, as well as during annulment, desertion or dissolution proceedings. Во всех случаях муж обязан обеспечивать содержание жены, проживающей совместно с ним или раздельно не по своей вине, а также в период разбирательства дела об аннулировании брака, оставлении семьи или расторжении брака.
The new additions are prisoners who do not work, through no fault of their own, unless they have other income or financial resources; prisoners aged under 18 years; prisoners participating in educational or therapeutic programmes taking up at least 21 hours per week; and prisoners appearing in court as witnesses or injured parties. В число новых добавленных категорий входят заключенные, которые не работают не по своей вине, если только они не имеют иных доходов или финансовых ресурсов; заключенные в возрасте моложе 18 лет; заключенные, участвующие в образовательных или терапевтических программах как минимум 21 час в неделю; и заключенные, предстающие перед судом в качестве свидетелей или потерпевших сторон.
I hope this is done soon, contrary to prior experience, when it took a long time to fill the post of facilitator, through no fault of our own but as a result of repeated obstructions from other sides. Я надеюсь, что это будет проделано оперативно, в отличие от того, как это делалось ранее, когда потребовалось длительное время для заполнения должности посредника, причем не по нашей вине, а в результате продолжавшихся обструкционистских действий со стороны других сторон.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!