Примеры употребления "negotiated agreement" в английском

<>
Second, countries should come together to update the international rules governing trade to account for changing economic conditions, and effectively implement negotiated agreements. Во-вторых, страны должны объединиться для обновления международных правил торговли в соответствии с изменяющимися экономическими условиями и эффективно выполнять достигнутые в ходе переговоров соглашения.
Argentina, for example, reached a voluntarily negotiated agreement in 1893. Например, в 1893 году Аргентина достигла соглашения на основе переговоров без давления извне.
And it is about as imperfect as any negotiated agreement between disputing parties can be. И оно примерно на столь же несовершенно, как и любое другое заключенное соглашение между спорящими сторонами.
If he does, Congress would simply approve or reject any negotiated agreement, rather than picking it apart. Если он это получит, Конгресс просто утвердит или отклонит любое заключенное соглашение, быстрее, чем его части.
Only negotiated agreement on all of the critical outstanding issues – boundary definition, Jerusalem, security guarantees for Israel, and refugees – can do that. Это может обеспечить только соглашение по всем критическим нерешенным вопросам – определение границ, Иерусалим, гарантии безопасности для Израиля, а также беженцы.
By diminishing the prospects for a permanent negotiated agreement on our nuclear program, such behavior increases the likelihood that the Iran-US standoff will continue. Ухудшая перспективы заключения постоянно обсуждаемого соглашения по ядерной программе, такая политика увеличивает вероятность продолжения отчужденности в отношениях Ирана с США.
Where these hold-outs occur, the negotiated agreement can only go ahead if by some means the contractual rights of these dissenting creditors can be modified without their consent. В случаях такого отказа от участия осуществление достигнутого соглашения может быть начато только при наличии определенных средств для изменения договорных прав таких несогласных кредиторов без их согласия.
Sharon’s solution was unilateral withdrawal and the idea that Israel would decide on its own interim boundaries with a view to what it would claim if there was ever a negotiated agreement. Решением Шарона было - одностороннее размежевание, а так же идея о том, что Израиль выберет свои собственные временные границы, принимая во внимание то, что он потребует в случае, если когда-нибудь в результате переговоров будет достигнуто соглашение.
Even Eurogroup chairman Dijsselbloem, who’s been a staunch supporter of coming to a negotiated agreement on the Greek situation, noted that any solution would take some time, dashing hopes of a long-term fix today. Даже глава Еврогруппы Дейсселблум (Dijsselbloem), ярый приверженец того, чтобы прийти к соглашению по поводу ситуации в Греции посредством переговоров, отметил, что для любого решения потребуется время, разрушив надежды на долгосрочное соглашение сегодня.
Against this background, like the Secretary-General, I regret that it was not possible for the General Assembly to reach consensus on the resolution just adopted, in spite of all the efforts made to reach a negotiated agreement in the Fifth Committee. С учетом вышесказанного я, как и Генеральный секретарь, сожалею о том, что Генеральной Ассамблее не удалось добиться консенсуса по только что принятой резолюции, несмотря на все усилия по достижению согласия в Пятом комитете.
At the same time, Uribe secured a negotiated agreement to demobilize the right-wing paramilitary insurgents, the United Self-Defense Forces (AUC) and successfully disarmed 30,000 AUCs through a program, called "firm hands, big heart," based on civilian reintegration and financial reparation to victims of their crimes. В то же время, Урибе удалось воплотить в жизнь обсуждавшееся соглашение по демобилизации бывших правых вооружённых повстанцев - Объединённые силы самообороны (AUC) и успешно разоружить 30 000 членов AUC в рамках программы под названием "крепкие руки, чистое сердце", основанной на реинтеграции повстанцев в общество и на финансовых компенсациях жертвам их преступлений.
He referred to the San Andrea Accords, negotiated between the Ejército Zapatista de Liberación Nacional and the Government of Mexico in 1996, which were changed by the Mexican legislature so completely that indigenous peoples have now rejected the revisions and continue to call for adoption of the original negotiated agreement. Он сослался на Соглашения Сан-Андреа, по которым велись переговоры между Сапатистской армией национального освобождения и правительством Мексики в 1996 году и которые были настолько изменены мексиканскими законодателями, что коренные народы отказываются принять эти изменения и призывают принять первоначально достигнутое соглашение.
The child support allowance shall be provided by the father according to the terms of the negotiated agreement, failing which, the father shall pay 20 % of his monthly income to each child, with the total child support allowance not exceeding 40 %, until the children reach age 18. Отец уплачивает алименты на детей в соответствии с условиями заключенного соглашения, а при отсутствии такового отец уплачивает 20 процентов своего ежемесячного заработка на каждого ребенка до достижения детьми возраста 18 лет, причем общая сумма алиментов на детей не должна превышать 40 процентов такого заработка.
Israel's unilateral measures in occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, are a serious threat to the prospects for achieving a negotiated agreement in the form of the two-State solution on the basis of the 1967 borders, and consequently pose a threat to the prospects for peace. Односторонние меры Израиля на оккупированной территории, включая Восточный Иерусалим, представляют собой серьезную угрозу для перспектив достижения согласованной договоренности в виде концепции создания двух государств в рамках границ 1967 года и, следовательно, угрозу для перспектив установления мира.
Governments concerned, Switzerland, France, Germany, and the Netherlands negotiated an agreement to reduce the chloride pollution in 1976 at Bonn which came into force only in 1985 but it did not last. В 1976 году в Бонне правительства заинтересованных стран- Швейцарии, Франции, Германии и Нидерландов- заключили соглашение об уменьшении уровня загрязнения реки хлоридами, которое вступило в силу в 1985 году, но долго не просуществовало.
ChevronTexaco recently negotiated an agreement with Nigeria and Sao Tome that includes a transparency clause requiring publication of company payments in the joint production zone. «Шеврон Тексако» (ChevronTexaco) заключила недавно соглашение с Нигерией и Сан-Томе, включающее пункт о прозрачности, предусматривающий опубликование выплат компании в зоне совместной добычи.
This is an isolated question among many larger issues that await a negotiated peace agreement. Этот вопрос - один из многих, ждущих обсуждения в ходе переговоров о мире.
The Institute had negotiated a licensing agreement for the commercial production and global marketing of the product with a United States-based company, which would safeguard the interest of Nigeria in the use of its traditional medicine and could be a model for other countries. Институт провел переговоры по поводу лицензионного соглашения о промышленном производстве и глобальном сбыте данного продукта с базирующейся в Соединенных Штатах компанией, которое должно обеспечить защиту интересов Нигерии при использовании ее традиционной медицины и которое может стать образцом для других стран.
Our government has negotiated a standby loan agreement with the International Monetary Fund that will give us some of the tools that we need to get our financial and economic house in order. Наше правительство заключило резервный кредитный договор с Международным валютным фондом, который обеспечит нас некоторыми из тех инструментов, которые нужны для того, чтобы привести нашу финансовую и экономическую деятельность в порядок.
Noting the initialling of the negotiated draft Relationship Agreement between the United Nations and the International Criminal Court on 7 June 2004 in The Hague, отмечая парафирование 7 июня 2004 года в Гааге согласованного проекта соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!