Примеры употребления "needs and expectations" в английском с переводом "потребности и ожидания"

<>
Переводы: все24 потребности и ожидания13 другие переводы11
MXTrade is devoted to continuously improving its services and enhancing clients’ needs and expectations. MXTrade постоянно совершенствует свои услуги и старается предвосхищать потребности и ожидания своих клиентов.
Too many cadastre projects have failed because of a top-down approach without identifying the needs and expectations of the users. Многие кадастровые проекты не дали результатов, поскольку они навязывались сверху без учета потребностей и ожиданий пользователей.
While their primary client is a single United Nations body, individual clients within that body often have different and even conflicting support needs and expectations, which sometimes differ fundamentally. Хотя их главным клиентом является какой-то один орган Организации Объединенных Наций, отдельные клиенты в рамках этого органа часто имеют различные и порой противоречивые потребности и ожидания в плане поддержки, которые иногда отличаются друг от друга коренным образом.
The talks should aim at ensuring that the format and content of the cooperation structure meets the needs and expectations of the parties concerned in the most efficient manner. Переговоры призваны обеспечить условия к тому, чтобы формат и наполнение структуры сотрудничества позволяли максимально эффективно и полно учитывать потребности и ожидания заинтересованных сторон.
The updating process emphasized the importance of taking up the challenge of explicitly mainstreaming women's ethnic and cultural diversity in order to highlight the needs and expectations of indigenous women. Ввиду этого особое внимание в процессе пересмотра политики уделялось необходимости прямо признать этническое и культурное многообразие женщин, чтобы предать гласности потребности и ожидания женщин из числа коренных народностей.
There can be little doubt that giving democracy meaning and raising the level of competence in governance begin with the reinforcement of the capacity of States to meet the needs and expectations of their citizens. Не вызывает сомнений то, что наполнение демократии реальным содержанием и повышение уровня компетентности в области правления начинается с усиления потенциала государств для удовлетворения потребностей и ожиданий их граждан.
Further, INSTRAW conducted a needs assessments survey among the members of its networks to identify their needs and expectations and to help shape the scope and focus of the services to be provided through GAINS. Кроме того, МУНИУЖ провел обзор оценки потребностей участников своих сетей, с тем чтобы определить их потребности и ожидания и помочь определить объем и основную направленность услуг, оказываемых в рамках ГАИНС.
The CHAIRPERSON commended the entire Committee secretariat for its exceptional efforts in recent years to meet the needs and expectations of the High Commissioner and States parties in improving and rationalizing the Committee's working methods. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит всех сотрудников секретариата Комитета за их исключительные усилия в последние годы, направленные на удовлетворение потребностей и ожиданий Верховного комиссара и государств-участников в плане совершенствования и рационализации методов работы Комитета.
To gather information on the needs and expectations of users of these statistical programs, Statistics Canada employs a variety of Advisory Committees, bilateral mechanisms, multilateral mechanisms, program evaluations and market mechanisms, each attuned to particular user groups. Для сбора информации о потребностях и ожиданиях пользователей этих статистических программ Статистическое управление Канады прибегает к услугам различных консультативных комитетов, двусторонних механизмов, многосторонних механизмов, использует возможности программных оценок и рыночных механизмов, каждый из которых ориентирован на конкретные группы пользователей.
During the preparations for the World Summit on Sustainable Development, the contracting parties had stressed the need for the developed countries to provide increased assistance, especially financial assistance, since current levels did not meet the needs and expectations of the countries concerned. Государства-участники, собравшиеся вместе в рамках проведения подготовительной работы по организации Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, обратили повышенное внимание на необходимость для развитых стран расширить оказываемую ими поддержку, в частности в финансовом плане, которая все еще не соответствует потребностям и ожиданиям пострадавших стран.
For example, improving the provision of health care, education, and care for the elderly, and bringing it into line with the needs and expectations of the emerging middle class should encourage more households to allocate a larger share of their income to consumption. Например, улучшение качества оказания медицинских услуг, образования, ухода за пожилыми людьми и приведение их в соответствие с потребностями и ожиданиями формирующегося среднего класса должно способствовать тому, чтобы домохозяйства большую часть своих доходов выделяли на потребление.
In order to meet changing needs and expectations, the Department will continue to offer sustained support for training opportunities geared to expanding and upgrading staff members'skills, to collaborate further with international organizations and to build outreach to universities to institutionalize training programmes and maintain ongoing communication. В целях удовлетворения меняющихся потребностей и ожиданий Департамент будет и далее неизменно содействовать обеспечению возможностей для профессиональной подготовки, позволяющих сотрудникам совершенствовать навыки и повышать квалификацию, будет и впредь сотрудничать с международными организациями и налаживать работу с университетами для создания постоянных программ профессиональной подготовки и поддержания непрерывных контактов.
In order to meet changing needs and expectations, the Department will continue to provide sustained support for training opportunities geared to expanding and upgrading staff members'skills and to further collaborate with international organizations and build outreach to universities in order to institutionalize training programmes and maintain ongoing communication. В целях удовлетворения меняющихся потребностей и ожиданий Департамент будет и далее неизменно содействовать обеспечению возможностей для профессиональной подготовки, позволяющих сотрудникам совершенствовать навыки и повышать квалификацию, а также будет и впредь сотрудничать с международными организациями и налаживать работу с университетами в целях внедрения программ профессиональной подготовки и поддержания постоянных контактов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!