Примеры употребления "nationality" в английском с переводом "нации"

<>
in the Balkans and elsewhere, they are nationalists who preach the superiority of one nationality over others. на Балканах и в других местах они - националисты, проповедующие превосходство одной нации над другой.
They are not necessarily religious leaders; in the Balkans and elsewhere, they are nationalists who preach the superiority of one nationality over others. Они не обязательно являются религиозными лидерами; на Балканах и в других местах они - националисты, проповедующие превосходство одной нации над другой.
In the 80 responses pertaining to the United Nations Secretariat, the most predominant type of discrimination reported by staff was based on nationality (45). Преобладающий вид дискриминации, о которых сообщили сотрудники в 80 ответах, касающихся Секретариата Организации Объединенных Наций, был основан на национальной принадлежности (45).
Every Ethiopian national, without any discrimination based on color, race, nation, nationality, sex, language, religion, political or other opinion or other status, has the following rights: Каждый гражданин Эфиопии без какой-либо дискриминации по признаку цвета кожи, расовой принадлежности, нации, национальности, пола, языка, религиозной принадлежности, политических и иных взглядов или по иным мотивам имеет следующие права:
Although recognition of Israeli nationality is increasingly widespread, even among most nations of the Middle East, it remains obstructed by two closely related – and dangerous – notions. Несмотря на то, что признание израильской национальности всё больше распространяется, даже среди большинства наций Ближнего Востока, этому по-прежнему препятствуют два тесно связанных (и опасных) понятия.
If you consider that some nation (ethnic group or race) is subjected to discrimination in Kazakh territory, indicate which one (s) (enter the nationality, ethnic group or race) Если Вы считаете, что какая-либо из наций (этнос, раса) подвергается дискриминации на территории Казахстана, то укажите, какая (ие) (вписать национальность, этнос, расу, если таковые имеются)?
The tugboat was carrying 2,000 tons of fuel oil and the oil was towed by the steamship Fireikel, which is owned by a person of Greek nationality and is placed under the United Nations. Буксир имел на борту 2000 тонн топливной нефти, и это топливо буксировал пароход «Фирейкель», принадлежащий лицу греческой национальности и находящийся в ведении Организации Объединенных Наций.
By 1997, Mahathir was at the pinnacle of his power, inspiring the country to believe that it would not be long before all of the country's communities would see themselves as sharing a common Malay nationality. К 1997, Махатир достиг высот действительной власти, заставив верить всю страну, что в недолгий срок все национальные меньшинства будут осознавать себя частью единой малайской нации.
Registration is done in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the screening of applications for refugee status takes place in personal interviews and through inquiries about the nationality of the refugees. Регистрация проводится в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), а проверка ходатайств о предоставлении статуса беженцев осуществляется в процессе личных собеседований и подтверждения гражданской принадлежности беженцев.
In principle, the repatriation grant shall be payable to staff members whom the Organization is obligated to repatriate and who at the time of separation are residing, by virtue of their service with the United Nations, outside their country of nationality. В принципе, субсидия на репатриацию выплачивается сотрудникам, которых Организация обязана репатриировать и которые на дату выхода в отставку проживают в силу своей службы в Организации Объединенных Наций за пределами страны, гражданами которой они являются.
The construction of our nationality created the conditions for individuals to learn from differences and pluralism, in the midst of the fusion of a wide array of peoples into a single nation with its own identity and Amerindian, European, African and Asian roots. Процесс образования нашей нации создал условия, позволяющие людям извлекать уроки из существующих различий и плюрализма, которые являются плодом слияния широкого спектра народов в единую нацию, обладающую самобытностью и имеющую америндные, европейские, африканские и азиатские корни.
The rise of neo-fascist and neo-Nazi ideologies and organizations and the growth of aggressive nationalism, anti-Semitism and xenophobia make it necessary for the United Nations to oppose crimes based on race, nationality and ethnic origin and the spread of intolerance and related forms of racial discrimination. Подъем неофашистских и неонацистских идеологий и организаций, рост агрессивного национализма, антисемитизма и ксенофобии ставят перед Организацией Объединенных Наций задачу по противодействию преступлениям на расовой, национальной или этнической почве, распространению идей нетерпимости и связанных с ними современных форм расовой дискриминации.
She further reported that Eusebio Leal Spengler, a Goodwill Ambassador of the United Nations Development Programme (UNDP) of Cuban nationality, who had been officially invited by the Secretary-General to take part in a Headquarters meeting of Goodwill Ambassadors on 18 and 19 June 2002, had also been denied a visa. Она далее сообщила, что было также отказано в визе также Эусебио Леалю Спенглеру, гражданину Кубы, являющемуся послом доброй воли Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), который был официально приглашен Генеральным секретарем принять участие в проводившемся 18 и 19 июня 2002 года в Центральных учреждениях совещании послов доброй воли.
He also had meetings with Daw Aung San Suu Kyi, General Secretary of the National League for Democracy (NLD), and members of its Central Executive Committee, representatives of ethnic nationality parties, the United Nations Resident Coordinator and the country team, and representatives of the diplomatic community and international civil society organizations. Кроме того, он встретился с генеральным секретарем Национальной лиги за демократию (НЛД) г-жой Аунг Сан Су Чжи и членами ее Центрального исполнительного комитета, представителями национальных партий этнических групп, Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и страновой группой, а также с представителями дипломатического сообщества и международных организаций гражданского общества.
After examining several methods of weighting the apportionment of posts by nationality, the Secretary-General reported that the introduction of a system of weighting into the recruitment policy of the United Nations, whether on an arbitrary or salary scale of points, would bring with it only marginal refinements scarcely warranting the effort and time involved. После рассмотрения нескольких методов взвешивания распределения должностей по принципу национальной принадлежности Генеральный секретарь сообщил, что введение системы взвешивания в рамках политики приема на работу в Организацию Объединенных Наций по произвольной шкале или шкале окладов обеспечит лишь незначительные улучшения, едва оправдывающие затраченные усилия и время.
Even when the human rights regime was constructed, which seemingly clashed with these principles by creating obligations that transcending statehood and nationality, States were designated as the only duty-bearers who could violate international human rights law, and they alone were held responsible for implementing human rights principles by enforcing treaty-based obligations or customary norms within their domestic jurisdictions. Но даже после формирования правозащитного режима, который, очевидно, не согласовывался с этими принципами, порождая обязательства, выходящие за рамки отдельных государств и наций, государства считались единственными носителями обязательств, которые могли нарушать международное право прав человека, и лишь они считались ответственными за установление правозащитных принципов на основе договорных обязательств или обычных норм в рамках своей внутренней юрисдикции.
The Prosecutor General recommended that heads and prosecutors of territorial divisions of the Prosecutor's Office manage in a more efficient way the pre-trial investigations initiated under articles 169 (discrimination on the grounds of nationality, race, sex, origin, religion or any other affiliation) and 170 (inciting hostility against any nation, race, ethnic, religious or any other groups of persons) of the Criminal Code upon complaints submitted by persons. Генеральный прокурор рекомендовал руководителям и прокурорам территориальных отделений Прокуратуры более эффективно проводить досудебные расследования, возбужденные по статьям 169 (дискриминация по признакам национальности, расы, пола, происхождения, религии или любым иным признакам) и 170 (подстрекательство к враждебным действиям в отношении какой-либо нации, расы, этнической, религиозной или любой иной группы лиц) Уголовного кодекса, а также по представленным частными лицами жалобам.
TheHOF is composed of representatives of the Nations, Nationalities and Peoples of Ethiopia. В состав СФ входят представители наций, национальностей и народов Эфиопии.
The HOF currently has 112 members representing 69 Nations, Nationalities and Peoples across the Country. В настоящее время в СФ насчитывается 112 членов, представляющих 69 наций, национальностей и народов страны.
The HOF, the second house, is composed of representatives of all Nations, Nationalities and Peoples of Ethiopia. В состав СФ, или второй палаты, входят представители всех наций, национальностей и народов Эфиопии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!