Примеры употребления "most likely" в английском с переводом "по всей вероятности"

<>
And, most likely, the worst is yet to come: И по всей вероятности, худшее все еще впереди:
No, Yeltsin gently shifted his premier into managing a future presidential campaign, most likely Yeltsin's own. Нет, Ельцин по-джетльменски отправил своего премьера заниматься будущей президентской кампанией, по всей вероятности, собственно Ельцина.
In the first financial period, and most likely thereafter as well, legal aid and legal detention matters should be handled by the same Office. В течение первого финансового периода и, по всей вероятности, в последующем вопросами юридической помощи и законного заключения под стражу и содержания под стражей должно заниматься одно подразделение.
Together with the food crisis, this global financial crisis will most likely substantially set back progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, in particular poverty eradication. Наряду с продовольственным кризисом нынешний глобальный финансовый кризис, по всей вероятности, в значительной степени подорвет прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в отношении искоренения нищеты.
It was also informed that a reform of the customs transit of post will form part of a more general review which, most likely, will not start before 2004. Рабочей группе также сообщили, что реформа таможенного транзита почтовых отправлений станет частью более общей реформы, которая, по всей вероятности, будет начата не ранее 2004 года.
The latter point implies that more rational energy pricing drastically affects the economics of steel production, most likely requiring, in the longer term, conversion of production to newer technologies that use energy more efficiently. Это означает, что более рациональное ценообразование на энергетическом рынке коренным образом меняет экономику сталелитейной отрасли и, по всей вероятности, требует в долгосрочной перспективе перехода на новые технологии и повышения энергоэффективности.
The Expert Group agreed that, whereas it could deal with some aspects of Chapter 4 itself, with support from the secretariat, other technical aspects of Chapter 4 would most likely require input from external experts. Группа экспертов решила, что, хотя она сама может заняться изучением некоторых аспектов главы 4 при поддержке секретариата, другие технические элементы главы 4, по всей вероятности, потребуют участия со стороны внешних экспертов.
In the case of the WFP Karni Warehouse, the Board concluded that the most serious damage sustained was caused by a rocket fired by a Palestinian faction, most likely Hamas, which was intended to strike in Israel but which fell short. В случае склада ВПП в Карни Комиссия пришла к выводу о том, что наиболее серьезный ущерб был причинен в результате недолета ракеты, выпущенной одной из палестинской группировок, по всей вероятности, ХАМАЗ, которая предназначалась для нанесения удара в Израиле.
While EUPM can expect the implementation of those laws to be partially fulfilled by the end of 2008, the full implementation of this first phase, which foresees the completion of staffing and full functioning of the new institutions, will most likely take more time. Миссия может ожидать частичного осуществления этих законов к концу 2008 года, однако для полного осуществления этого первого этапа, который предусматривает завершение работы по подбору кадров и начало полномасштабного функционирования новых ведомств, по всей вероятности, потребуется дополнительное время.
In addition, by allocating rights and obligations between secured creditor and grantor in the manner they themselves were most likely to agree, a set of suppletive norms helps to reduce transaction costs, eliminating the need for the parties to negotiate and draft new provisions already adequately covered by the rules. Кроме того, распределение прав и обязательств между обеспеченным кредитором и лицом, предоставляющим обеспечение, таким образом, чтобы они, по всей вероятности, сами согласовывали свод резервных норм, позволяет уменьшить расходы по сделке, что устраняет необходимость ведения переговоров и разработки сторонами новых положений по вопросам, которые уже в достаточной степени охвачены имеющимися правилами.
It was observed that since the parties most likely to have the information necessary to make an application for substantive consolidation would be the insolvency representative or the court itself, it was difficult to see why creditors were included in paragraph (a), but there was no support for deleting their inclusion. Было отмечено, что, поскольку сторонами, которые, по всей вероятности, будут располагать информацией, необходимой для подачи заявления о материальной консолидации, будут управляющий в деле о несостоятельности или сам суд, весьма трудно понять, почему кредиторы перечислены в пункте (а), однако предложение об их исключении поддержки не получило.
Among other factors, a great demand for natural resources (especially arising from the energy and raw materials needs of fast-growing emerging economies, as well as the opening up of new potentially profitable opportunities in the primary sector) will most likely attract significant further FDI in extractive industries, especially in developing countries. В числе других факторов высокий спрос на природные ресурсы (особенно обусловленный энергетическими и сырьевыми потребностями растущих быстрыми темпами стран с формирующейся рыночной экономикой, а также появлением новых потенциально прибыльных возможностей в добывающем секторе), по всей вероятности, будет привлекать крупные дополнительные объемы ПИИ в добывающую промышленность, особенно в развивающихся странах.
In a direct request of 2004, with reference to the use of gender stereotypes in the appraisal of posts listed in collective agreements, the Committee noted the Government's statement that once the revision of the Labour Code was concluded the social partners would most likely undertake steps to renegotiate the existing collective agreements. В прямом запросе 2004 года, сославшись на использование гендерных стереотипов при оценке должностей, перечисленных в коллективных договорах, Комитет отметил заявление правительства о том, что после завершения пересмотра Трудового кодекса социальные партнеры, по всей вероятности, предпримут шаги в целях проведения новых переговоров в отношении существующих коллективных договоров.
With regard to the next Chapter of the eTIR Reference Model, Chapter 4, which is dedicated to the design of the future system, the Working Party noted that the Expert Group did not consider itself qualified enough to do this work on its own and that the preparation would, most likely, require external expert input. Что касается следующей главы Справочной модели eTIR (главы 4), посвященной проектированию будущей системы, то Рабочая группа отметила, что Группа экспертов не считает себя достаточно квалифицированной для самостоятельного выполнения этой работы и что, по всей вероятности, для ее подготовки потребуется помощь со стороны внешнего эксперта.
It is particularly important that a secured creditor be able to determine what its priority will be in the event that an insolvency proceeding is commenced by or against its grantor, because there most likely will not be sufficient assets to pay all creditors and the secured creditor's encumbered assets may be its primary, or only, source of repayment. Особенно важно, чтобы обеспеченный кредитор был в состоянии определить, каким будет его приоритет в случае открытия производства по делу о несостоятельности лицом, передавшим право, или против такого лица, поскольку, по всей вероятности, не будет иметься достаточных активов для производства платежей всем кредиторам, а обремененные активы обеспеченного кредитора могут быть его основным или единственным источником возвращения кредита.
The new Draft Criminal Procedure Code does not provide for such police authority without a court order, but also does not explicitly mention the practice of “metering”, and if the current law and concluded agreements on the subject are not challenged, they would most likely continue to be enforced even under the new Code, if and one the one is adopted. Новый проект уголовно-процессуального кодекса не наделяет полицию правом на такие действия без судебного ордера, но и не содержит прямого упоминания практики «минутирования», и если нынешний закон и соглашения, заключенные на этот счет, не будут оспорены, они, по всей вероятности, будут выполняться и при наличии нового кодекса, если таковой будет принят33.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!