Примеры употребления "monthly payment of wages" в английском

<>
The subsidy shall be paid in advance in the form of a monthly payment of 1/12. Субсидия выплачивается авансом в форме ежемесячного платежа в размере 1/12 от суммы субсидии.
These changes are applied no later than five working days before the date of payment of wages. Эти изменения применяются не позже 5 рабочих дней до даты выплаты заработной платы.
Increased poverty during the transition period, particularly among persons living on fixed incomes (persons with government salaries and retirees), specifically as a result of the critical financial and budgetary situation and months of arrears in the payment of wages and pensions by the State; возросший уровень бедности в переходный период, особенно среди лиц с фиксированным доходом- работников бюджетной сферы и пенсионеров- что, в частности, связано с кризисными явлениями в финансовой и бюджетной областях и многомесячной задолженностью государства по выплатам заработной платы и пенсий;
If the rejection of the dismissal is confirmed by the labour court judge, the worker concerned is entitled to back payment of wages and other benefits that the worker did not receive during the period of suspension and may claim damages. Если отказ в увольнении подтверждается в суде по трудовым спорам, то заинтересованный работник имеет право на удержанную зарплату и другие выплаты, причитающиеся ему за период отстранения от работы, и может рассчитывать на возмещение ущерба.
Farm workers are covered in the following areas: emergency leave (applies only to employees in businesses or organizations that regularly employ at least 50 employees); family medical leave; equal pay for equal work; parental and pregnancy leave; regular payment of wages; severance pay; and termination notice and pay. Сельскохозяйственные работники обеспечены в следующих областях: отпуск в связи с чрезвычайными обстоятельствами (распространяется только на работников предприятий или организаций, в которых на регулярной основе заняты не менее 50 работников); семейный отпуск для лечения; равная плата за труд одинаковой ценности; родительский отпуск и отпуск в связи с беременностью; регулярная выплата заработной платы; выходное пособие; а также уведомление об увольнении и окончательный расчет.
The Wages, Salaries, Pensions, Allowances and Other Social Benefits (Timely Payment) Act of 26 June 1996 specifies the arrangements for ensuring that citizens receive their prescribed welfare payments in full and makes it an offence for any enterprise, institution or organization, irrespective of its form of ownership and economic activity, to miss deadlines for the payment of wages, salaries, pensions, benefits or student grants. Закон Кыргызской Республики " Об обеспечении своевременности выдачи заработной платы, пенсий, пособий и иных социальных выплат " от 26 июня 1996 года определяет механизм обеспечения прав граждан на получение в полном объеме установленных социальных выплат и ответственности виновных за нарушение сроков выплат заработной платы, пенсий, пособий, стипендий всеми предприятиями, учреждениями и организациями независимо от форм собственности и хозяйствования.
Although there is no absolute international prohibition on the payment of wages in consideration other than legal tender, the ILO has adopted restrictions to protect workers from abuse. Хотя абсолютного международного запрещения выплаты вознаграждения за труд в какой-либо иной форме, помимо законных платежных средств, не существует, МОТ приняла ряд ограничений для защиты трудящихся от злоупотреблений.
Employees responsible for delays in the payment of wages are liable to disciplinary, administrative and criminal proceedings and are liable to pay compensation under the legislation of Tajikistan. Работники, виновные в задержке выплаты заработной платы, привлекаются к дисциплинарной, материальной, административной и уголовной ответственности в соответствии с законодательством Республики Таджикистан.
Convention No. 100: In its 2003 direct request, the Committee of Experts noted that the definition of “wages” in the Payment of Wages Act, together with the Minimum Wages Ordinance, expressly exclude from their coverage certain emoluments, including (but not limited to) employer-made pension fund contributions, travel allowances, and any “gratuity payable on discharge”. Конвенция № 100: В своем прямом запросе 2003 года Комитет экспертов отметил, что определение " заработной платы ", содержащееся в Законе о выплате заработной платы, а также в Указе о минимальной заработной плате, прямо исключает из нее некоторые виды компенсации, включая, в частности, отчисления работодателей в пенсионные фонды, оплату путевых расходов и любое " вознаграждение, выплачиваемое работникам при увольнении по инициативе работодателя ".
The Committee requested the Government to take the necessary measures to ensure that the principle of equal remuneration was fully applied to the wage as defined in sections 1 and 2 of the Act respecting the payment of wages, namely the basic wage, the additional wage and other incentive and compensatory payments. Комитет просил правительство принять необходимые меры к тому, чтобы принцип равного вознаграждения в полной мере применялся к заработной плате, определенной в разделах 1 и 2 Закона, касающегося выплаты заработной платы, а именно базового оклада, дополнительного вознаграждения и других поощрительных и компенсационных выплат.
Article 72: Corroboration of the infringement does not exempt employers from the payment of wages, salaries or other remuneration to the person to whom work or lodgings were given in violation of the provisions of this Act. Статья 72. Выявляемые в ходе проверки нарушения не освобождают работодателей от выплаты лицам, которым были предоставлены работа или занятие в нарушение положений закона, соответствующих окладов, заработной платы или вознаграждения иного рода.
Articles 5 and 108 of the Labour Code stipulate that employers have an obligation to pay wages in a timely manner, and, where payment of wages is delayed through their fault, to pay employees a supplement based on the bank discount rate for each day of delay. Статьями 5 и 108 Трудового кодекса Республики Таджикистан предусмотрено, что работодатель обязан своевременно производить оплату труда работника и при задержке ее выплаты по вине работодателя он обязан дополнительно выплатить работнику средства в размере учетной ставки банковского процента, за каждый день задержки.
When through the fault of the employer payment of wages is delayed beyond the established payment dates, the employer has an obligation to pay the employee a supplement based on the bank discount rate at the place of work for each day of delay. При задержке по вине работодателя выплаты заработной платы по сравнению с установленными сроками работодатель обязан дополнительно выплатить работнику средства в размере учетной ставки банковского процента, существующего в месте выполнения работы на день выплаты, за каждый день задержки.
Like their counterparts in the construction industry, migrant domestic workers face the confiscation of their identity documents, non-payment or less-than-full payment of wages, excessively long working hours, inadequate living conditions, and exploitation by labour agents. Как и их собратья, занятые в строительном секторе, мигранты, работающие в домашнем хозяйстве, сталкиваются со следующими проблемами: отбирание удостоверений личности, невыплата или частичная выплата зарплаты, неограниченный рабочий день, скверные жилищные условия и эксплуатация со стороны агентов по трудоустройству63.
Employees who are responsible for delays in the payment of wages are liable to disciplinary, administrative and criminal proceedings and are liable to pay compensation under the legislation of Tajikistan. Работники, виновные в задержке выплаты заработной платы, привлекаются к дисциплинарной, материальной, административной и уголовной ответственности в соответствии с законодательством Республики Таджикистан.
Ensure implementation of existing laws and enhance monitoring mechanisms, such as labour inspections, with regard to payment of wages, medical care, housing and other living and working conditions of foreign workers; обеспечивать исполнение существующих законов и совершенствовать механизмы мониторинга, такие, как трудовые инспекции, в том что касается выплаты зарплат, медицинского обслуживания, жилья и других условий жизни и труда иностранных рабочих;
The Employment Act 1955 without any reference to gender provides a comprehensive legal framework governing matters such as payment of wages, rest days, hours of work, holidays, termination and all other matters pertaining to employment. Закон о занятости 1955 года без каких-либо различий по признаку пола обеспечивает всестороннюю правовую основу, регулирующую такие вопросы, как оплата труда, выходные дни, продолжительность рабочего дня, праздничные дни, прекращение службы и все другие связанные со сферой занятости вопросы.
Payment of wages and compensation for stand-by, and determination and application of average wages for labor-law purposes, is covered by the Act on wages. Порядок выплаты заработной платы и оплаты труда резервных работников, а также определения и начисления средней заработной платы для целей, установленных трудовым законодательством, охватывается Законом о заработной плате.
The Forum stated that the most common violations in the industrial sector include failure to provide formal appointment letters, delays in payment of wages, failure to pay for overtime hours, failure to provide maternity leave and inadequate childcare facilities. Форум заявил, что к числу наиболее широко распространенных нарушений в промышленном секторе относятся непредоставление официальных контрактов, задержки с выплатой заработной платы, неоплата сверхурочного труда, непредоставление отпуска в связи с рождением ребенка и отказ в обеспечении надлежащих условий для ухода за детьми.
Economic activity and the livelihoods of the majority of the population were stifled by various factors, including the circumvention of the Palestinian Authority by major donor countries, harsher mobility restrictions imposed by Israel, the withholding of Palestinian clearance revenues by Israel and delayed and partial payment of wages of public employees. На экономической активности и уровне жизни большинства населения негативно сказывался ряд факторов, в том числе обход Палестинской администрации крупными странами-донорами, более строгие ограничения на передвижение, введенные Израилем, удержание Израилем поступлений от выдачи разрешений палестинцам и задержки и частичная неуплата заработной платы государственным служащим.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!