Примеры употребления "modernizing" в английском

<>
A president's modernizing vision degenerated into a dictator's power-driven myopia. Модернистская политика президента дегенерировала в близорукую политику диктатора, основанную на силе.
The monitoring and follow-up systems in question are aimed at modernizing key ministries involved in development. Указанные системы наблюдения и контроля направлены на перестройку деятельности основных министерств, занимающихся вопросами развития.
The prospects for modernizing or even preserving the national health care system are shrinking with every year. Перспективы обновления или хотя бы сохранения системы здравоохранения тают с каждым годом.
Therefore, on top of this, large resources are spent on modernizing the skills of those already in the labor force. Поэтому, сверх того, огромные ресурсы тратятся на совершенствование навыков уже имеющейся рабочей силы.
It is no coincidence that terrorism thrives in societies that are intrinsically hostile to today's modernizing values and belief in individual autonomy. Терроризм неслучайно процветает в обществах, для которых характерна внутренняя враждебность по отношению к современным ценностям и вере в индивидуальную автономию.
Arab nationalism and its modernizing aspirations began to unravel after the Arab defeat in the 1967 Arab-Israeli War and the 1986 oil-price collapse. Арабский национализм и его модернизационные устремления начали разваливаться после поражения Арабов в арабо-израильской войне 1967 года, и обвала цен на нефть в 1986 году.
In March 2004 it had organized, together with the United Nations Development Programme (UNDP), a regional conference on strategies for modernizing judicial administration in the Arab States. В марте 2004 года оно устроило совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) региональную конференцию, посвященную стратегиям обновления системы отправления правосудия в арабских государствах.
Mr. Richard Macrory (UCL) would present his work on “Modernizing Environmental Justice: Regulation and the Role of an Environmental Tribunal” and “The case for civil penalties for environmental regulatory offences” (results not yet available). Г-н Ричард Макрори (УКЛ) представит свой труд по темам " Совершенствование экологического правосудия: регулирование и роль экологического трибунала " и " Обоснование гражданско-правовых санкций за экологические регулятивные правонарушения " (результаты пока отсутствуют).
Mr. Lagos, in turn, should avoid the nostalgic and tired views that dominated the first part of his campaign and pursue, with vigor, the type of modernizing economic reforms that his new and young inner circle support. Г-н Лагос со своей стороны должен избегать ностальгических и усталых взглядов, которые доминировали в первой части его кампании и энергично заняться тем типом современных экономических реформ, которые поддерживают его молодые соратники.
By Decree No. 57 of 23 February of 2000, the General Controller's Office created General Directorates for Auditing the Panama Canal Authority, the Environmental Management and the Patrimonial Assets, with a view to modernizing its functions and combating corruption. Декретом № 57 от 23 февраля 2000 года канцелярия Генерального контролера учредила Генеральный директорат для проверки Управления Панамского канала и Генеральный директорат экологического управления и патримониальных активов в целях совершенствования их функций и борьбы с коррупцией.
There also exists framework legislation, namely the Promotion of Scientific and Technological Development Act, Law No. 7169 of 26 June 1990, which reaffirms the government backing for supporting and modernizing Costa Rican legal instruments to make science and technology factors for development. Существует также рамочное законодательство, представленное Законом о содействии развитию науки и техники (Закон № 7169 от 26 июня 1990 года), в котором подтверждается курс правительства на принятие и обновление нормативных актов Коста-Рики, обеспечивающих превращение науки и технологии в факторы развития.
At its forty-second session, the Chairman of WP.1 said that once the work of amending the Conventions and the Agreements supplementing them, which had first priority, was completed, considerable work remained to be done on modernizing and updating the Consolidated Resolutions. На сорок второй сессии Председатель WP.1 отметил, что по окончании работы по изменению конвенций и дополняющих их соглашений, которая относится к числу первоочередных вопросов, предстоит выполнить большой объем работы по пересмотру и обновлению сводных резолюций.
While several regional fisheries management organizations have made good progress in modernizing their mandates to implement the United Nations Fish Stocks Agreement, a number of organizations are not fulfilling fully in a number of areas the range of functions outlined in articles 10, 11 and 12 of the Agreement. Нескольким региональным рыбохозяйственным организациям удалось хорошо продвинуться в обновлении своих мандатов ради осуществления Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, однако ряд организаций в некоторых акваториях не в полной мере выполняет весь диапазон функций, изложенных в статьях 10, 11 и 12 Соглашения.
When it comes into force, this legislation will serve as the regulatory framework for modernizing and updating regulations on workplace health and safety conditions in all the country's workplaces, particularly in the maquila industry sector, thereby raising the occupational safety and hygiene standards of women workers in that sector. После вступления в силу этот закон будет представлять собой нормативные рамки, позволяющие усовершенствовать и привести в соответствие с современными требованиями положения трудового законодательства, касающиеся обеспечения безопасности на производстве и гигиены труда на всех предприятиях страны, и в частности в свободных экономических зонах, что повысит стандарты в области безопасности и гигиены труда для работающих на этих предприятиях женщин.
Starting with the school year 2000/2001 a responsibility has been taken over to, build in contents of cultural, literary, and linguistic heritage of all three peoples into the curricula, as well as to intensively work on harmonization of program contents, decreasing the burden on and modernizing the curricula in the future period. С 2000/2001 учебного года была поставлена задача отразить в учебной программе культурное, литературное и языковое наследие всех трех народов, а также принять активные меры по согласованию содержания программ, с тем чтобы в будущем разгрузить учебные планы и привести их в соответствие с современными требованиями.
Subparagraph 6.1.2 (a) has been deleted in view of the statements in paragraphs 36 and 37 of A/CN.9/525 that it was widely felt that the removal of that exception from the international regime governing carriage of goods by sea would constitute an important step towards modernizing and harmonizing international transport law. Подпункт 6.1.2 (а) исключен с учетом заявлений, изложенных в пунктах 36 и 37 документа A/CN.9/525, поскольку широкую поддержку получило мнение о том, что изъятие этого исключения из международного режима, регулирующего морскую перевозку грузов, явилось бы важным шагом на пути к обновлению и согласованию международного транспортного права.
Among others, it included renegotiating agreements with the host country's postal administration, more intensive utilization of web-based resources to boost sales in the publications and philatelic areas, restructuring the catering operations and a set of measures for modernizing and improving the visitor's experience at the United Nations with a view to raising the profile and public awareness of the Organization. В частности, он включал в себя проведение новых переговоров о соглашениях с почтовой службой принимающей страны, более широкое применение ресурсов Интернета для расширения продажи изданий и предметов филателии, перестройку службы общественного питания и ряд мер по более эффектному представлению материалов для посетителей Организации Объединенных Наций с целью повышения информированности и осведомленности общественности о ее работе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!