Примеры употребления "mobilize" в английском с переводом "мобилизовывать"

<>
Mobilize additional financial resources, including by the private sector and through microcredit and innovative funding means for renewable energy and energy efficiency; мобилизовывать дополнительные финансовые ресурсы, в том числе с помощью частного сектора и за счет средств микрокредитования и инновационного финансирования, для целей освоения возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности;
In 2009, the world’s rich countries pledged to mobilize $100 billion a year by 2020 to help poor countries tackle climate change. В 2009 богатые страны мира обязались к 2020 году мобилизовывать в год 100 миллиардов долларов США, чтобы помочь бедным странам справиться с изменением климата.
Mobilize funding to provide free or subsidized fistula repairs, including through encouraging more networking among providers and the sharing of new treatment techniques and protocols; мобилизовывать финансирование в целях обеспечения бесплатных или субсидированных операций по закрытию свища, в том числе за счет поощрения более широкого взаимодействия между лечащими специалистами и обмена новыми методами и процедурами лечения;
To mobilize funding to provide free or subsidized fistula repairs, including through encouraging more networking among providers and the sharing of new treatment techniques and protocols; мобилизовывать финансирование в целях обеспечения бесплатных или субсидированных операций по закрытию свища, в том числе за счет поощрения более широкого взаимодействия между лечащими специалистами и обмена новыми методами и процедурами лечения;
The World Bank plans to mobilize internal resources and seek external resources to support grant-making for the second and third years of the grants facility. Всемирный банк планирует мобилизовывать внутренние ресурсы и изыскивать внешние ресурсы для поддержки субсидирования в течение второго и третьего годов существования механизма субсидирования.
“(f) To mobilize funding to provide free or subsidized fistula repairs, including through encouraging more networking among providers and the sharing of new treatment techniques and protocols; мобилизовывать финансовые средства в целях обеспечения бесплатных или субсидированных операций по закрытию свища, в том числе за счет поощрения более широкого взаимодействия между лечащими специалистами и обмена новыми методами и процедурами лечения;
Many EIT Parties have started to mobilize national capacities, including setting institutional structures and launching regulatory processes, that are necessary for national coordination and the effectiveness of capacity-building activities. Многие Стороны из числа СПЭ начали мобилизовывать национальный потенциал, в том числе создавать институциональные структуры и налаживать процессы регулирования, которые необходимы для осуществления координации на национальном уровне и обеспечения эффективности деятельности по укреплению потенциала.
The ability of UNDP to fulfil its mandate and to mobilize other resources depends fundamentally on its having an adequate, secure regular funding base that guarantees its multilateral, impartial and universal character. Способность ПРООН выполнять свой мандат и мобилизовывать прочие ресурсы главным образом зависит от наличия адекватной и надежной базы финансирования регулярных ресурсов, которая гарантирует ее многосторонность, беспристрастность и универсальность.
Encourages the organizations of the United Nations system, if they have not done so, to mobilize and allocate resources, on the basis of a strategic plan, including a multi-year resource programming framework; рекомендует организациям системы Организации Объединенных Наций, если они еще не делают этого, мобилизовывать и выделять ресурсы на основе стратегических планов, включая многолетние рамочные программы распределения ресурсов;
In recent years it has also been possible to mobilize resources for health goals from private sources, including the United Nations Foundation, the Bill and Melinda Gates Foundation, and a number of pharmaceutical companies. В последние годы также оказалось возможным мобилизовывать ресурсы для целей здравоохранения из частных источников, в том числе из Фонда Организации Объединенных Наций, Фонда Билла и Мелинды Гейтс и ряда фармацевтических компаний.
Country offices see significant potential gains for children within a SWAp, including opportunities to influence policies, advocate for children, mobilize resources, improve the coverage, quality and efficiency of services and reduce morbidity and mortality. По мнению страновых отделений, реализация ОСП имеет существенные потенциальные выгоды для детей, включая возможность оказывать влияние на политику, выступать в защиту детей, мобилизовывать ресурсы, расширять охват, повышать качество и эффективность услуг и сокращать заболеваемость и смертность.
Whether this is an intended outcome, so that Obama and his party can continue to mobilize large campaign contributions, or the result of poor decision-making is difficult to determine – and may reflect a bit of both. Является ли это преднамеренным результатом, чтобы Обама и его партия смогли продолжить мобилизовывать вклад крупных компаний, или это – результат нерешительности, трудно определить; возможно, здесь есть понемногу того и другого.
What has made America so prosperous is the country’s ability to mobilize the natural resources of an entire continent, along with political stability and an extraordinarily rare combination of sensible government action and individual entrepreneurial innovation. Рецепт процветания Америки заключается в способности страны мобилизовывать природные ресурсы целого континента наряду с политической стабильностью и чрезвычайно редким сочетанием разумного государственного управления и инновационной деятельности частных предпринимателей.
UNDP, along with the United Nations Theme Group on HIV/AIDS, seeks to deploy well-designed communications strategies, using commercial, traditional and interpersonal channels, to inform and mobilize leadership at different levels, and address the need of people. Вместе с тематической группой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу ПРООН стремится разрабатывать хорошо продуманные стратегии в сфере коммуникаций с использованием коммерческих, традиционных и межличностных каналов, информировать и мобилизовывать руководителей на различных уровнях и удовлетворять нужды людей.
This need not require the UN to acquire extensive in-house scientific competence, but the organization – especially the office of the secretary general – must learn to tap advisory services to identify, mobilize, and use the best available expertise. Такая потребность не обязательно диктует ООН необходимость расширенного привлечения научных кадров внутри самой организации, но организация — в особенности аппарат генерального секретаря – обязана научиться тому, как изыскивать, мобилизовывать и использовать самое лучшее из имеющегося в наличии научно-технического опыта.
Governments could mobilize TNCs and maximize the benefits of TNC activities through effective management of the infrastructure industry, including by drawing up effective infrastructure development plans and strategies and putting in place an appropriate policy and legal framework. Правительства могут мобилизовывать ресурсы ТНК и получать максимальные выгоды от деятельности ТНК с помощью эффективного управления инфраструктурным сектором, включая разработку эффективных планов и стратегий по развитию инфраструктуры и принятие надлежащей политики и нормативно-правовой базы.
In adopting the Strategic Approach, ministers, heads of delegation and representatives of civil society and the private sector committed themselves “to continue to mobilize national and international financing from public and private sources for the life-cycle management of chemicals”. Принимая Стратегический подход, министры, главы делегаций и представители гражданского общества и частного сектора заявили о том, что они полны решимости " по-прежнему мобилизовывать национальные и международные финансовые ресурсы из государственных и частных источников для решения вопросов регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла ".
Moreover, in the Commission's new multidisciplinary approach to problem definition and solving, subregional offices will provide guidance to the Commission's strategic planning services and mobilize its competencies for capacity-building and concerted subregional responses to major international development agendas; Кроме того, в рамках нового многодисциплинарного подхода Комиссии к определению и решению проблем субрегиональные представительства будут давать руководящие указания службам стратегического планирования Комиссии и мобилизовывать свои внутренние возможности для укрепления потенциала и выработки согласованных субрегиональных решений важных международных вопросов в области развития;
We should aim to avoid duplication of effort, allow work to be undertaken by the organization with comparative advantage, help get regional support and buy-in for proposed solutions and help mobilize the necessary resources and capabilities to support regional initiatives and efforts. Мы должны стремиться избегать дублирования усилий, должны позволять выполнять ту или иную работу той организации, которая обладает сравнительным преимуществом в данной области, должны помогать получать региональную поддержку и возможность осуществлять предложенные решения и помогать мобилизовывать необходимые ресурсы и возможности для поддержки региональных инициатив и усилий.
In 2003, UNFPA aimed at forging a common understanding of reproductive health and rights and at promoting the application of these concepts within varied cultural contexts, emphasizing a rights-based approach and seeking to mobilize individuals and civil society organizations to demand better reproductive health. В 2003 году ЮНФПА стремился развивать общее понимание репродуктивного здоровья и репродуктивных прав и поощрять применение этих концепций в различных культурных условиях, уделяя при этом особое внимание подходу, основанному на правах, и стремясь мобилизовывать отдельных лиц и организации гражданского общества, с тем чтобы они требовали более высококачественной охраны репродуктивного здоровья.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!