Примеры употребления "military laws" в английском

<>
In the case of a United Nations administrative investigation into possible serious misconduct by any member of the national contingent, the Government agrees to instruct the Commander of its national contingent to cooperate and to share documentation and information, subject to applicable national laws, including military laws. В случае проведения Организацией Объединенных Наций административного расследования возможного серьезного проступка, совершенного каким-либо членом национального контингента, правительство соглашается поручить командующему своим национальным контингентом сотрудничать со следственными органами и представлять им документацию и информацию, при соблюдении соответствующих национальных законов, включая нормы военного права.
Asia Pacific Centre for Military Law, Report on State Parties'Responses to the Questionnaire, March 2006. Азиатско-тихоокеанский центр военного права, Доклад об ответах государств-участников на вопросник, март 2006 года.
Officer Professional Military Education (OPME) Program Military Law Course- This is a course offered as part of a mandatory self-study program for all Canadian Forces officers. курс военного права по программе офицерского профессионального военного образования (ОПВО)- Этот курс предлагается в рамках обязательной программы самоподготовки для всех офицеров канадских ВС.
Since the 2005 academic year the courses have included as optional subjects (from the 2006 academic year as part of the core “Basics of military law” curriculum) components on “Humanitarian law” and “Law of armed conflicts” covering human rights topics (10-12 hours). Начиная с 2005 учебного года проводились факультативные занятия, а начиная с 2006 учебного года в блок " Основы военного права " включены разделы " Гуманитарное право " и " Право вооруженных конфликтов ", где изучаются темы по правам человека в пределах 10-12 часов.
For instance, it was essential to ensure the equal treatment of military experts who signed contracts with the Organization as members of a peacekeeping operation and the military personnel of national contingents, as both categories fell under the military law of the sending State. Например, важно обеспечить единый подход к военным специалистам, подписавшим контракты с Организацией в качестве участников операции по поддержанию мира, и военнослужащим в составе национальных контингентов, поскольку обе эти категории подпадают под действие военного права направляющего государства.
This analysis of responses to the IHL questionnaire has been conducted using written questionnaire responses and transcripts of oral interventions in respect of answers to questions posed in the questionnaire, which were received by the Asia Pacific Centre for Military Law by the final cut-off date of 26 January 2006. Настоящий анализ ответов на вопросник по МГП был проведен с использованием письменных ответов на вопросник и распечаток устных выступлений в связи с ответами на вопросы, поставленные в вопроснике, которые были получены Азиатско-тихоокеанским Центром военного права к конечной предельной дате- 26 января 2006 года.
Point 6 includes the rule that military persons must “respect the person, human rights and basic freedoms of all members of the Slovene armed forces in accordance with the Constitution and statute, (and) respect the human rights and basic freedoms recognized by basic United Nations acts, as well as the human rights and basic freedoms recognized by international military law”. Пункт 6 предусматривает правило, согласно которому военнослужащие должны " уважать личность, права человека и основные свободы всех лиц, проходящих военную службу в словенских вооруженных силах в соответствии с Конституцией и законом, (и) уважать права человека и основные свободы, признанные основными нормативными актами Организации Объединенных Наций, а также права человека и основные свободы, признанные международным военным правом ".
With respect to legislation, military laws that discriminated against women regarding access to certain ranks (particularly in the navy) are presently being revised; в юридическом плане в настоящее время пересматриваются законы о воинской службе, ставящие в дискриминационное положение женщин в том, что касается получения некоторых званий (в частности, в национальных военно-морских силах);
El Salvador, for example, stated that, under article 28 of the Constitution of the Republic, the death penalty might only be imposed in those cases specified by military laws during a state of international war, and that, in practice, this amounted to a prohibition of the death penalty, as it was only imposed as an exception in the aforementioned case. Сальвадор, например, заявил, что на основании статьи 28 Конституции Республики смертный приговор может назначаться только в случаях, оговоренных военными законами в период войны с другим государством, и что на практике это равносильно наложению запрета на применение смертной казни, поскольку подобное наказание выносится, как уже говорилось выше, лишь в исключительных случаях.
It increasingly comes from states that, in their conduct of conventional military operations, tend to respect the laws of war. Все больше и больше таких ударов приходится на долю государств, которые, проводя военные операции с применением обычных видов вооружения, проявляют больше уважения к законам войны.
The Ministry of Defence has strictly controlled the import and exports of the munitions and all military weapons in accordance with national laws by licensing import and export permits so that they are not re-transferred or re-exported to other countries. Министерство обороны обеспечивает строгий контроль за импортом и экспортом боеприпасов и всего боевого оружия в соответствии с национальными законами путем лицензирования разрешений на импорт и экспорт, с тем чтобы эти боеприпасы и оружие не передавались и не реэкспортировались в другие страны.
Much of this private land was expropriated by the State of Israel on grounds of military necessity, or under land appropriation laws. Бoльшая часть этих частных земель была конфискована Государством Израиль по соображениям военной необходимости или в соответствии с законами о конфискации земель.
Explaining why he helped spearhead a 1993 military coup attempt, Air Force officer Muhammad Bashir Salah said, “We have neither a state, nor laws, nor a constitution.” Объясняя свое желание возглавить неудавшийся военный переворот 1993 года, офицер ВВС Ливии Мухаммед Башир Салах заявил: «У нас нет ни государства, ни законов, ни конституции».
Military commissions have a long history as a legitimate forum to try those persons who engage in belligerent acts in contravention of the laws of war. Военные комиссии на протяжении длительного времени выступают в качестве законных форумов для предания суду тех лиц, которые участвуют в военных действиях в нарушение законов войны.
The President takes decisions on questions of citizenship and the granting of political asylum, pardons citizens and confers State decorations, honours and higher military and other ranks, service grades, diplomatic ranks, and higher qualifications, as well as performing the other duties specified in the Constitution and laws of the Republic. Президент решает вопросы гражданства республики, предоставления политического убежища, осуществляет помилование граждан, награждает государственными наградами Республики, присваивает почетные, высшие воинские и иные звания, классные чины, дипломатические ранги, квалификационные классы и осуществляет иные полномочия в соответствии с Конституцией и законами Республики Казахстан.
There have been numerous instances in history of States arguing that situations in which their armed forces have become embroiled do not constitute a military occupation or that, at the very least, are substantially different from the notion of occupation as defined in the 1907 Hague Regulations respecting the Laws and Customs of War on Land and the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Практике известен не один случай, когда отдельные государства выдвигали аргументы с целью показать, что ситуации, в которые вовлечены их вооруженные силы, не являются военной оккупацией или, как минимум, значительно отличаются от понятия оккупации согласно Гаагскому положению о законах и обычаях сухопутной войны 1907 года и Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны 1949 года.
The international missions highlighted the need to accelerate the reform of the military codes and to avoid recourse to article 9 of the WMCC, which could have created gaps, inconsistencies and uncertainties as a result of its non-application, which was the result of various decree laws hurriedly introduced since the first actions in the Gulf (1990) and the subject of repeated criticism by legal opinion in view of its serious shortcomings. В ходе международных миссий особо отчетливо проявилась необходимость ускорить реформу военных кодексов и не допускать применения положений статьи 9 ВУКВВ, что могло бы привести к возникновению пробелов, несоответствий и неопределенностей вследствие поспешного введения в действие различных законодательных указов после проведения первой операции в Персидском заливе (1990 год), что стало объектом неоднократной критики юристов в силу наличия серьезных недостатков.
In the case provided for in (a) above, beneficiaries or interested persons shall inform the competent military authority within 90 days of the death, and may obtain a licence to possess the deceased's firearms, subject to fulfilment of the requirements provided for in this Decree, without prejudice to prevailing inheritance laws. В случае, предусмотренном в подпункте (a), наследники или заинтересованные лица должны уведомить компетентный военный орган в течение девяноста (90) дней после смерти лица, которому было выдано разрешение, чтобы иметь право получить разрешение на хранение оружия умершего при условии соблюдения требований, предусмотренных в настоящем Декрете, и без ущерба для возможных последующих нормативных актов.
It had also been recognized that, although the activities of military forces of States were governed by other rules of international law, the exclusion of certain actions from the coverage of the Convention did not condone or make lawful otherwise unlawful acts or preclude prosecution under other laws. В ней также признается, что, хотя деятельность вооруженных сил государств осуществляется в соответствии с другими нормами международного права, исключение некоторых деяний из сферы применения Конвенции не означает попустительства или признания законными в противном случае незаконных деяний или исключения из сферы судебного преследования в соответствии с другими законами.
In all matters which concern national security, maintenance of public order and service or employment in the military or paramilitary forces, the Royal Thai Government reserves its right to apply the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in particular articles 7 and 10, only within the limits established by national laws, regulations and practices.” Во всех вопросах, касающихся национальной безопасности, поддержания общественного порядка и службы или работы в вооруженных силах или полувоенных формированиях, правительство Королевства Таиланд оставляет за собой право применять положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в частности статей 7 и 10, только в пределах, установленных национальными законами, положениями и практикой».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!