Примеры употребления "merits of statutory instruments committee" в английском

<>
Minimum Wage and Conditions of Employment Statutory Instruments Nos. 2 and 3 of 2002. на основе Положений о минимальной заработной плате и условиях найма № 2 и 3 2002 года.
Article 27 Exchange of information (1) The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is necessary for carrying out the provisions of this Convention or for the prevention of fraud or for the administration of statutory provisions against legal avoidance in relation to the taxes which are the subject of this Convention. Статья 27 Обмен информацией (1) Компетентные органы стран - участниц договора будут обмениваться такой информацией по мере необходимости для выполнения условий этого Соглашения или для предотвращения мошенничества или для выполнения предписаний закона, направленных против уклонения от законов, касающихся налогов, о которых говорится в этом Соглашении.
It’s impossible to deny the merits of certain tracks: for example, the lead single, “Out Of The Black”, stands out in that one remembers it not for its melodic line, but for its drumming. Некоторые достоинства отдельных номеров, разумеется, отрицать нельзя: скажем, пилотный сингл "Out Of The Black" характерен тем, что запоминается не мелодической линией, а барабанной партией.
The Minimum Wage and Conditions of Employment Statutory Instruments Nos. 119 and 120 of 1997 provide for hours of work and paid public holidays respectively. Положения о минимальной заработной плате и условиях найма № 119 и 120 1997 года регламентируют соответственно продолжительность рабочего времени и вознаграждение за праздничные дни. ГЛАВА IV
In such cases the court imposes the penalty of deprivation of liberty above the lower limit and the upper limit of statutory sanctions envisaged for a given offence (raising the upper threshold is limited in the case of a crime). В таких делах суд назначает меру наказания в виде лишения свободы выше нижнего предела и на уровне верхнего предела установленных законом санкций в отношении соответствующего противоправного деяния (повышение верхнего предела ограничено в случае, если речь идет об обычном преступлении).
Even arch-advocates of neutrality like Sweden and Finland are now actively debating the merits of NATO membership. Даже такие традиционно нейтральные страны как Швеция и Финляндия активно дискутируют о преимуществах членства в НАТО.
43/1999 to the effect that all laws or statutory instruments establishing a single trade union violate the principle of freedom of association laid down in Article 123, Part B, section X, of the Constitution. В этом последнем случае Верховный суд вынес решение № 43/1999, в котором, в частности, отмечалось, что любые законы или нормативные акты, предусматривающие существование лишь одного профсоюза, нарушают принцип профсоюзной свободы, закрепленный в пункте I раздела В статьи 123 Конституции.
The prerequisites for granting authorization to exercise principal rights falling within the special rights category also include, in addition to the length of registration and fulfilment of statutory duties, the collection of signatures of Czech citizens or foreigners with permanent residence permits who claim to be members of a church that represent 0.01 per cent of the population of the Czech Republic as at the last census. Предварительные условия предоставления разрешения на реализацию основных прав, подпадающих под категорию особых прав, в дополнение к срокам регистрации и выполнению разрешенных законом функций включают также сбор подписей чешских граждан или иностранцев, постоянно проживающих в стране, которые утверждают, что они являются приверженцами той или иной церкви, насчитывающими 0,01 % населения Чешской Республики по данным последней переписи.
You acknowledge and agree that you are capable of assessing the merits of and understand and accept the nature and risks of Trades entered into under this Agreement, and that you do not and will not rely on advice from us in relation to the merits of any Trade. Вы подтверждаете и соглашаетесь, что вы способны оценить достоинства, а также понимаете и принимаете характер и риски Сделок, заключенных по настоящему Соглашению, и что вы не руководствуетесь и не будете руководствоваться рекомендациями от нас в отношении достоинств какой-либо Сделки.
The Statutory Instruments Act (2002) stipulates that the public is to be kept informed of legislation under consideration through press conferences, media announcements, interviews, articles and other publications, television and radio programmes. Закон " О правовых актах " (2002 год) предусматривает обеспечение информирования общественности о находящихся на рассмотрении законодательных актах с помощью пресс-конференций, средств массовой информации, интервью, публикации статей и информации, теле- и радиопрограмм.
For instance, in Australia, the review of the corporate governance of statutory authorities (also known as the Uhrig Review)- which was commissioned by the John Howard Government in 2002 and required an examination of the relationships between statutory authorities and the responsible minister- was widely seen as an effort to enhance controls on independent regulators. Например, в Австралии обзор практики корпоративного управления в созданных на основании нормативных актов органов (известный также как обзор Урига), заказанный правительством Джона Ховарда в 2002 году и потребовавший анализа взаимосвязей между подобными органами и ответственными министерствами, был воспринят в качестве попытки усилить контроль за работой независимых органов регулирования.
For example, Spencer Trask and Co. had issued a report by security analyst Otis Bradley that discussed the investment merits of Motorola's Communications Division in considerable detail. Так, компания Spencer Trask and Со. выпустила отчет своего аналитика по ценным бумагам Отиса Бредли, в котором подробно разбирались инвестиционные достоинства отделения средств связи Motorola.
The current statutory instruments in force are the Minimum Wage and Conditions of Employment one (No. 2 of 2002) which relates to general orders and the Minimum Wage and Conditions of Employment instrument (No. 3 of 2002) that relates to shop worker orders. В настоящее время такими действующими нормативными положениями являются Положения о минимальной заработной плате и условиях найма (№ 2 2002 года), которые касаются общих аспектов, и Положения о минимальной заработной плате и условиях найма (№ 3 2002 года), которые касаются работников промышленных предприятий.
The draft amendments to the Penal Code likewise envisage certain changes within another provision concerning torture- it is suggested that the upper limit of statutory penalization for the act defined in Article 189 § 2 of the Penal Code (unlawful deprivation of liberty coupled with particular torment) shall be raised to 12 years. В проектах поправок к Уголовному кодексу также предусматривается внесение определенных изменений в другое положение, касающееся пыток: предлагается повысить верхний предел предусматриваемого законом наказания за деяние, определяемое в § 2 статьи 189 Уголовного кодекса (незаконное лишение свободы, сопряженное с причинением особо тяжких страданий), до 12 лет.
We do not advise on the merits of particular transactions or their tax consequences. Мы не консультируем касательно достоинств конкретных операций или их налоговых последствий.
Believing that the task of bettering the situation of the Arab family requires the adoption of an Arab position officially committing Governments to an affirmation of the family's position in society, the strengthening of the bonds between family members and between generations, the improvement of families'living conditions, and the development of legislation and other statutory instruments aimed at supporting and protecting the family, признавая, что задача улучшения положения арабской семьи требует принятия единой арабской позиции, обязывающей правительства осуществлять меры для утверждения роли семьи в обществе, укрепления связей между членами семьи и представителями разных поколений, улучшения условий жизни семей, а также разработать законодательство и другие нормативные положения, направленные на поддержку и защиту семьи,
What's more, they did not have the advantage of statutory salary increases, which were enjoyed by all in the budgetary sector. Более того, они не пользовались преимуществом, которое было у всех бюджетных организаций, где в установленном порядке производилось увеличение заработной платы.
We will not provide personal recommendations or advice on the merits of any specific investment transactions. Мы не предоставляем персональные рекомендации или советы за качество конкретных операций с инвестициями.
Furthermore, in accordance with the amendments, the Commissioner for Human Rights is entitled to refer to the Constitutional Court, in the manner prescribed by law, statutory instruments issued by the legislative and executive authorities and enactments of municipalities and the courts that encroach on human rights and freedoms. Кроме того, в соответствии с изменениями Уполномоченный по правам человека (Омбудсман) вправе, в связи с нормативными актами органов законодательной и исполнительной власти, актами муниципалитетов и судов, нарушающими права и свободы человека, обратиться с запросом в установленном законом порядке в Конституционный Суд.
In 1997, the Chief Commissioner, in his capacity as president of the Canadian Association of Statutory Human Rights Agencies, sent a letter to the Prime Minister and provincial premiers in support of the Canadian Human Rights Commission's efforts to use human rights laws to shut down hate on the Internet. В 1997 году глава Комиссии в качестве председателя Канадской ассоциации государственных правозащитных учреждений направил письмо премьер-министру Канады и премьер-министрам провинций в поддержку усилий Канадской комиссии по правам человека, направленных на то, чтобы использовать законы о защите прав человека для пресечения попыток разжигать ненависть через сеть Интернет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!