Примеры употребления "merits and demerits" в английском

<>
Everybody has his merits and demerits. У всех есть свои достоинства и недостатки.
There are both merits and demerits in anything. Во всём есть положительные и отрицательные стороны.
In paragraphs 315 and 316, he recommended that a United Nations-sponsored workshop be convened to open an educated discussion on the possible merits and demerits of the establishment of an international body to adjudicate or advise on disputes between indigenous peoples living within the borders of a modern State and non-indigenous institutions, including State institutions. В пунктах 315 и 316 он рекомендовал провести семинар Организации Объединенных Наций для открытого и серьезного обсуждения возможных преимуществ и недостатков создания международного органа для вынесения решений или рекомендаций по спорам между коренными народами, проживающими в границах современного государства, и учреждениями с некоренным статусом, включая государственные учреждения.
Both benefits and demerits, however, are much weaker than in countries that remain outside the euro area. Однако, и положительное и отрицательное влияние ощущается гораздо слабее, чем в странах, остающихся вне евро-зоны.
(h) you have sufficient knowledge, market sophistication and experience, or have received sufficient professional advice in order to enable you, to make your own evaluation of the merits and risks of any Trade. (h) у вас достаточно знаний, компетенции по работе на рынке и опыта, или вы получили достаточные профессиональные консультации, позволяющие вам провести собственную оценку достоинств и рисков любой Сделки.
You represent that you have sufficient knowledge, market sophistication, professional advice and experience to make your own evaluation of the merits and risks of any Transaction. Вы подтверждаете, что у вас есть достаточные знания, понимание рынка, совет специалиста и опыт, требуемые для собственной оценки преимуществ и рисков, связанных со Сделкой.
Furthermore, you have sufficient experience and knowledge in financial matters to be capable of evaluating the merits and risks of trading in binary options and acquiring financial contracts via this Site and have done so without relying on any information contained in this Site. Кроме того, вы обладаете достаточным опытом и знаниями в финансовых вопросах, чтобы быть способным оценить преимущества и риски торговли бинарными опционами и приобретения финансовых контрактов через этот Сайт, и сделали это, не полагаясь на информацию, содержащуюся на этом Сайте.
Furthermore, our Services are available only to, and may only be used by individuals who have sufficient experience and knowledge in financial matters to be capable of evaluating the merits and risks of acquiring financial contracts via this Site, and have done so without relying on any information contained in this Site. Более того, наши Услуги доступны и могут быть использованы только лицами, которые имеют достаточный опыт и знания в финансовых вопросах для оценки преимуществ и рисков приобретения финансовых контрактов через этот Сайт и которые уже совершали подобные действия, не полагаясь на информацию, содержащуюся на данном Сайте.
This ongoing discussion of the various candidates' merits and drawbacks recalls how airplanes protect themselves from missile attacks by launching a false target. Такое постоянное обсуждение достоинств и недостатков различных кандидатов напоминает то, как самолеты защищают себя от ракетных ударов, запуская ложные цели.
Whatever the merits and shortcomings of various proposals, these divisions suppressed the bipartisan aspects of the political process and emphasized its zero-sum dimension. Какими бы ни были преимущества и недостатки различных предложений, это разделение ослабило двухпартийные аспекты политического процесса и подчеркнуло его нулевую значимость.
Censuring Ireland, however, is a dangerous mistake, both on the merits and from a methodological point of view. Осуждение Ирландии, тем не менее, является опасной ошибкой, как с точки зрения достоинств, так с точки зрения методологии.
As the report notes, “the all-inclusive ‘Kyoto’ type of climate policy ... needs to be broken up into separate issues again, each addressed on its merits and each in its own ways.” Как отмечается в докладе, "всеобъемлющий киотский подход к политике в области климата ... нужно снова разделить на отдельные вопросы, каждый из которых нужно решать в соответствии с его сложностью и своим способом".
In that light, although the principle of tacit consent is not as imperative under the “flexible” system ultimately adopted by the Commission's fourth Special Rapporteur on the law of treaties, it still has some merits and advantages. С учетом вышесказанного, хотя в «гибкой» системе, которая в конечном счете была принята четвертым Специальным докладчиком Комиссии по праву международных договоров, принцип молчаливого согласия обслуживает не те же самые потребности, он сохраняет свои достоинства и преимущества.
However, UNAT maintains that it is natural that if there is a need for further harmonization of the statutes of the two Tribunals, it may be considered on the merits and justifications provided, but it cannot be a condition unless all the articles and practices of both Tribunals are fully harmonized; harmonization of only two cannot be considered. Однако АТООН считает естественным, что, если существует необходимость в дальнейшем согласовании статутов обоих трибуналов, этот вопрос можно рассмотреть по существу вместе с представленными аргументами, однако это не может быть условием до тех пор, пока все статьи и практика обоих трибуналов не будут в полной мере согласованы; нельзя рассматривать вопрос только об их согласовании.
As to the State party's remaining arguments on admissibility, the Committee is of the view that these arguments are intimately linked with issues on the merits and cannot meaningfully be severed from a full examination of the facts and arguments presented. Что касается остальных аргументов государства-участника в контексте вопроса о приемлемости сообщения, то Комитет считает, что эти аргументы неразрывно связаны с вопросами существа и потому не могут быть должным образом оценены в отрыве от полного рассмотрения представленных фактов и аргументов.
These are, as I see it, some of the difficult choices that the Government of Pakistan is dealing with at this stage and, for this reason, we have said that, in order to pursue dialogue with the seriousness and purposefulness that it merits and deserves, we would like to see some evidence of Pakistan's commitment in the same direction. Вот лишь некоторые из трудных дилемм, с которыми, как мне думается, имеет дело на данном этапе правительство Пакистана, и поэтому мы говорим, что для проведения диалога- со всей серьезностью и целеустремленностью, каких он заслуживает,- нам хотелось бы увидеть кое-какие доказательства приверженности Пакистана этому самому курсу.
They point out however, that giving preference to the regionally based firms cannot always guarantee the technical merits and the cost benefit that are key conditions in hiring management consulting firms. Вместе с тем они отмечают, что привлечение фирм, базирующихся в регионе, на преференциальной основе не всегда гарантирует технических и финансовых выгод, что является основным условием для найма консультационных фирм по вопросам управления.
After the presentation of the Prosecution and the Defence case, the judges may hear rebuttal evidence, if accepted, will order the production of closing briefs and hear closing arguments and will then deliberate and prepare a judgement on the merits and, if applicable, on sentencing. После представления аргументов обвинения и защиты судьи смогут заслушать контрдоказательства и, в случае если они будут приняты, могут распорядиться о представлении заключительных записок по делу и заслушать заключительные аргументы, а затем обсудить и подготовить судебное решение по существу дела, а в случае необходимости приговор.
One could discuss interminably the merits and drawbacks of extending ISAF's deployment to the provinces, but this is probably an academic issue. Можно бесконечно обсуждать достоинства и недостатки распространения развертывания МССБ на провинции, но это, очевидно, академический вопрос.
A discussion by experts on the merits and problems of the closed fuel cycle versus the open fuel cycle with its associated technical, financial and environmental aspects could form a meaningful part of the Medium-Term Strategy. Обсуждение экспертами достоинств и проблем замкнутого топливного цикла в отличие от открытого топливного цикла и связанных с ними технических, финансовых и экологических аспектов могло бы внести существенный вклад в Среднесрочную стратегию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!