Примеры употребления "matter of law" в английском

<>
Переводы: все20 вопрос права7 другие переводы13
Finally, the rights and obligations flowing from a licence agreement is a matter of law relating to intellectual property and contract law. И наконец, права и обязательства, вытекающие из лицензионного соглашения, определяются законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, и договорным правом.
Finally, the legal nature of a licence under a licence agreement is a matter of law relating to intellectual property and contract law. И наконец, правовой характер лицензии в соответствии с лицензионным соглашением определяется законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, и договорным правом.
The conduct and behaviour of owners and management of a business entity is primarily a matter of law and policy outside the insolvency regime. Действия и поведение владельцев и администрации коммерческого предприятия в первую очередь регулируются правом и принципиальными подходами за пределами режима несостоя-тельности.
Notwithstanding this change of focus, the conduct and behaviour of owners and management of a business entity is primarily a matter of law and policy outside the insolvency regime. Несмотря на такое изменение, действия и поведение владельцев и администрации коммерческого предприятия прежде всего регулируются правом и принципиальными подходами за пределами режима несостоятельности.
However, regrettably, I am unable to conclude that the right to refrain from mandatory military service is strictly required by the terms of the Covenant, as a matter of law. Вместе с тем, к сожалению, я не могу согласиться с тем, что право воздерживаться от обязательной военной службы предусмотрено Пактом в качестве законного основания.
There is no way for a state to claim as a matter of law: You are a "rogue" state and we are good guys, and therefore we operate under different rules. Ни при каких обстоятельствах не может одно государство заявить на законных основаниях: "Вы - негодяи, а мы хорошие ребята, а, следовательно, для нас существуют особые правила".
As a matter of law and fact, when it comes to resistance to invasion and occupation, such a distinction is totally unwarranted, as everybody is entitled to the inherent right to self-defence. С фактической или правовой точек зрения, когда речь идет о сопротивлении вторжению и оккупации, проведение подобного различия совершенно необоснованно, так как каждый имеет неотъемлемое право на самооборону.
States shall ensure the right to housing and property restitution of refugees and displaced persons as a matter of law through all necessary legislative means, including through the adoption, amendment, reform, or repeal of relevant laws, regulations or practices. Государства обеспечивают право на реституцию жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц в законодательном порядке с соблюдением всех необходимых законодательных средств, включая принятие, изменение, реформирование или отмену соответствующих законов, положений или видов практики.
Although LOAC applies as a matter of law only during armed conflicts, the CF has adopted the policy that, as a minimum, all Canadian military personnel shall apply the spirit and the principles of LOAC in all peace support operations other than armed conflicts. Хотя ЗВКОТУ применяется как закон только в ходе вооруженных конфликтов, КВС приняли решение о том, что все канадские военнослужащие, как минимум, будут руководствоваться духом и принципами ЗВКОТУ во всех операциях по поддержанию мира, не являющихся вооруженными конфликтами.
While effectiveness of a security right in intellectual property as against competing claimants is a matter of secured transactions law, effectiveness of ownership rights or rights of a licensor or licensee against transferees of those rights is a matter of law relating to intellectual property. Хотя придание силы обеспечительному праву в интеллектуальной собственности в отношении конкурирующих заявителей требований регулируется законодательством об обеспеченных сделках, придание силы правам собственности или правам лицензиара или лицензиата в отношении получателей этих прав в порядке передачи относится к сфере законодательства, касающегося интеллектуальной собственности.
In your country, are terms such as " Coal Associated Gas, " " Coal Bed Methane, " Coal Mine Methane, " " Coal Seam Gas, " used in legislation or regulations thus requiring their use as a matter of law or are they adopted terms commonly used by industry and government officials? Используются ли в законодательстве и нормативных положениях Вашей страны такие термины, как " сопутствующий угольный газ ", " метан угольных пластов ", " шахтный метан ", " газ угольных пластов ", что тем самым предусматривает их применение в силу закона, или же они являются общепринятыми терминами, широко использующимися специалистами и государственными должностными лицами?
While effectiveness of a security right in intellectual property as against persons that have a competing right in the encumbered intellectual property is a matter of secured transactions law, effectiveness of ownership rights or lesser rights, such as the rights of a licensor, in intellectual property against transferees or licensees is only a matter of law relating to intellectual property. Хотя придание силы обеспечительному праву в интеллектуальной собственности в отношении лиц, обладающих конкурирующим правом в обремененной интеллектуальной собственности, регулируется законодательством об обеспеченных сделках, придание силы правам собственности или менее значимым правам, как, например, права лицензиара, в интеллектуальной собственности в отношении получателей или лицензиатов относится исключительно к сфере законодательства, касающегося интеллектуальной собственности.
In its decision of 15 February 2002, the Appeals Chamber (Judges Gunawardana, Presiding, Shahabuddeen, Güney, Pocar and Meron) dismissed the appeal on the merits, on the ground that the accused had failed to show that, as a matter of law, he was entitled to be present at the hearing in question, and that that hearing would involve a matter between his co-accused and the prosecution only. Своим определением от 15 февраля 2002 года Апелляционная камера (судьи Гунавардана (председательствующий), Шахабуддин, Гюней, Покар и Мерон) отклонила апелляцию по ее существу на том основании, что обвиняемому не удалось продемонстрировать наличие у него юридического права присутствовать на слушании, о котором идет речь, и что на этом слушании разбирался вопрос, касавшийся исключительно сообвиняемого и обвинения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!