Примеры употребления "married person" в английском

<>
The amount of sickness benefit due in the case of a single person or married person maintaining a spouse who is not employed on a full-time basis is Lm 6.02 for each day. Размер пособия по болезни, подлежащего выплате в случае одинокого лица или состоящего в браке лица, содержащего супруга, который занят неполный рабочий день, составляет 6,02 МЛ в день.
The special unemployment benefits amount to Lm 6.14 per day in the case of a single or married person maintaining a spouse or Lm 4.00 per day in the case of any other person. Специальное пособие по безработице составляет 6,14 МЛ в день для не состоящего в браке лица или лица, состоящего в браке, на обеспечении которого находится супруг/супруга, или 4,00 МЛ в день- для любого другого лица.
In principle, a married person entitled to a disablement pension can, if he/she was exercising a gainful activity immediately before becoming unable to work, claim a supplementary pension for his/her spouse, provided the latter is not entitled to an old-age or disablement pension of his/her own. В принципе, состоящее в браке лицо, которое может претендовать на пенсию по инвалидности, имеет право, если оно вплоть до наступления нетрудоспособности имело оплачиваемую работу, на дополнительную пенсию для своего супруга (супруги), если последний (последняя) не имеет права на пенсию по старости или инвалидности.
Unemployment benefits are paid for every day for which the person is unemployed except for Sundays and the benefits received amount to Lm 3.66 per day in respect of a single person or a married person maintaining his spouse who is not employed on a full-time basis and Lm 2.38 in the case of any other person. Пособия по безработице выплачиваются за каждый день, в течение которого данное лицо является безработным, за исключением воскресений, и полученная сумма составляет 3,66 МЛ в день для лица, не состоящего в браке, или лица, состоящего в браке, на обеспечении которого находится не работающий полный рабочий день супруг/супруга, и 2,38 МЛ- для любого другого лица.
Article 25 provides, “a foreign or stateless child who has been adopted by a Lao citizen shall be a Lao citizen; a foreign or stateless child who has been adopted by a married couple one spouse of whom is a Lao citizen and the other is a foreign national or a stateless person shall be given Lao nationality with the consent of the adoptive parents”. В статье 25 предусматривается: " Усыновленный гражданином Лаоса ребенок, имеющий гражданство другой страны или не имеющий гражданства, приобретает гражданство Лаоса; ребенок, имеющий гражданство другой страны или не имеющий гражданства, который усыновляется состоящими в браке лицами, одно из которых имеет гражданство Лаоса, а другое- иностранное гражданство или не имеет гражданства, приобретает лаосское гражданство по согласию приемных родителей ".
Article 4 states: “For the purposes of the present Convention the term'members of the family'refers to persons married to migrant workers or having with them a relationship that, according to applicable law, produces effects equivalent to marriage, as well as their dependent children and other dependent persons who are recognized as members of the family by applicable legislation or applicable bilateral or multilateral agreements between the States concerned.” Статья 4 гласит: «Для целей настоящей Конвенции термин «члены семьи» означает лиц, состоящих в браке с трудящимися-мигрантами или состоящих с ними в таких отношениях, которые в соответствии с применимым правом могут быть приравнены к браку, а также находящихся на их иждивении детей и других лиц, которые признаются членами семьи в соответствии с применимым законодательством или двусторонними или многосторонними соглашениями между соответствующими государствами».
In cases of civil marriages, a married person who wished to remarry would be required to obtain a formal divorce through the courts under the Matrimonial Causes Act. В случае гражданских браков состоящий в браке человек, желающий заключить новый брак, должен получить официальный развод на основании Закона о брачно-семейных делах.
When an applicant for a substantial credit or loan happens to be a married person, he/she will need the consent of his/her spouse to sign the credit contract, as credit-taking exceeds the bounds set by ordinary joint management of marital property. В тех случаях, когда лицо, желающее получить крупный кредит или ссуду, состоит в браке, оно может подписать кредитное соглашение только с согласия своего супруга или супруги, поскольку получение кредита выходит за пределы полномочий, предусмотренных законом для обычного совместного управления семейной собственностью.
To counter the phenomena of bigamy, concubinage, illegal cohabitation and domestic violence that have appeared in recent years, the amended Marriage Law has added two important elements to the General Provisions: one prohibits bigamy and cohabitation of a married person with any third party, and the other prohibits domestic violence and the mistreatment or desertion of one family member by another. В отношении появившихся в последние годы явлений двоеженства (двоемужества), противозаконного сожительства и насилия в семье, в Общие положения Закона о браке с поправками были добавлены два важных элемента: один запрещает двоеженство (двоемужество) и проживание любого из супругов с сожителем, а другой налагает запрет на насилие в семье и дурное обращение с супругом, а также неисполнение своих обязанностей по отношению к супругу.
The new draft Constitution, however, provided that any person married to a Kenyan citizen for at least seven years was entitled to citizenship and that citizenship was no longer lost through marriage or the dissolution thereof. Однако в проекте новой конституции предусмотрено, что любое лицо, состоявшее в браке с гражданином Кении на протяжении не менее семи лет, имеет право на кенийское гражданство и что это гражданство более не может быть утеряно в результате заключения или расторжения брака.
Section 34 of the Marriage Act prohibits a person who is married under the Act to marry under African customary law, if that marriage is still subsisting (bigamy). Статья 34 Закона о браке запрещает лицам, вступившим в брак согласно положениям этого Закона, создавать семью по обычному африканскому праву там, где еще бытуют обычаи двоеженства.
A person who is already married cannot establish another marriage, until the previous one has been declared as null and void. Лицо, уже находящееся в браке, не может заключать еще один брак до объявления его предыдущего брака недействительным.
A minor, a person who is under 18, cannot get married except by exception subject to the decision of the court to allow that. Несовершеннолетний, то есть лицо, не достигшее 18 лет, не может вступить в брак, за исключением случаев, когда это разрешается решением суда.
Article 9 of this law stipulates that: “marriage is decided by both man and woman on the principle of free consent; no one may force or cheat others; no third person may force or prevent them from getting married”. Статья 9 этого Закона гласит: " решение о браке принимается мужчиной и женщиной на основе принципа свободного согласия; никто не может принуждать или вводить в заблуждение других; никакое третье лицо не может принуждать других лиц к заключению брака или препятствовать заключению брака ".
Section 2 (1) states: “No person under 18 years of age who has not previously been married must contract marriage without the consent of his or her parents.” В статье 2 (1) указывается: " Ни одно лицо в возрасте моложе 18 лет, которое ранее не состояло в браке, не может вступать в брак без согласия своих родителей ". См.
If the other party to the transaction knew that the person with whom it was entering into the transaction was married, it can withdraw from the transaction only if the spouse had made a false statement about the existence of the other spouse's consent. Если другой участник сделки знал, что то лицо, с которым он вступает в сделку, состоит в браке, он может отказаться от сделки только в том случае, если супруг сделал ложное утверждение о наличии согласия на сделку другого супруга.
For a person under 18 to be entitled to “Social Insertion Income”, she has to meet the law's requirements and be pregnant or have dependent minors under their exclusive care, whether being married or living in a common-law union for more than one year. Девушка в возрасте до 18 лет вправе претендовать на доход на цели социальной интеграции, если она соответствует требованиям этого закона и является беременной или имеет несовершеннолетних иждивенцев, находящихся на ее единоличном попечении, а также состоит в браке более одного года, независимо от того, является он зарегистрированным или гражданским.
She's married to a cousin of mine. Она замужем за моим двоюродным братом.
Just a word can do harm to a person. Человека можно убить словом.
She's too young to get married. Она слишком молода, чтобы выходить замуж.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!