Примеры употребления "marked increase" в английском

<>
Many estimates put capital flight from China at about $300 billion annually in recent years, with a marked increase in 2015 as the economy continues to weaken. По многим оценкам, объемы бегства капитала из Китая в последние годы составляют примерно $300 млрд. ежегодно, причем в 2015 году отмечается их заметный рост на фоне продолжающегося ослабления экономики.
In this context, the marked increase of organized criminality along the ceasefire line, and its impact on security conditions for returnees to the Gali district, is particularly pernicious. В этой обстановке особо пагубное воздействие оказывают заметный рост организованной преступности в зоне, прилегающей к линии прекращения огня, и его последствия для условий в плане безопасности, с которыми сталкиваются лица, возвращающиеся в Гальский район.
Since then, there has been a marked increase in this sort of direct action. С тех пор, появилось заметное увеличение такого рода прямого действия.
France has experienced a marked increase in the number of single-parent families in recent years. Впрочем, в последние годы во Франции отмечен особый рост числа семей с одним родителем.
That is a demand that challenges the international community, because it requires a marked increase in international security assistance. Это предъявляет требования и к международному сообществу, поскольку требует существенного увеличения международной помощи в области безопасности.
A marked increase in external and internal assessments of UNDP performance, with more independent evaluations and stronger accountability and transparency controls contemplated in the strategic plan; заметное увеличение числа внешних и внутренних оценок деятельности ПРООН, причем в стратегическом плане предусматриваются дополнительные меры по обеспечению независимости оценок и усилению подотчетности и транспарентности;
The evaluation noted a marked increase in the number of All-Party Parliamentary Groups that focus on sexual and reproductive health and rights in their respective parliaments. В результате проведенной оценки было отмечено резкое увеличение числа парламентских групп в составе представителей всех партий по вопросам охраны сексуального и репродуктивного здоровья и защиты соответствующих прав в национальных парламентах.
Reflecting the increasing politicization within the Commission, however, the sixtieth session saw not only a marked increase in block voting by regional groups, but also a general increase in voting on proposals. Между тем, рост политизации работы внутри Комиссии выразился в том, что в ходе шестидесятой сессии не только резко увеличилось число случаев, когда региональные группы голосовали блоками, но и отмечалось общее повышение активности при голосовании по предложениям.
Even so, notwithstanding the unavoidable restrictions on various crossing points, there had been a marked increase in the Palestinian trade flow and a concomitant if modest improvement in the Palestinian economic indicators. Тем не менее, несмотря на неизбежные ограничения на различных контрольно-пропускных пунктах, заметно возрос торговый поток из Палестины и произошло сопутствующее, хотя и умеренное, улучшение показателей палестинской экономики.
Despite the doubling of oil prices between 2002 and 2004 and their continued rise in 2005, the region did not experience any marked increase in price pressures until the second quarter of 2005. Несмотря на то, что с 2002 по 2004 год цены на нефть удвоились и продолжали расту в 2005 году, в регионе не произошло какого-либо значительного повышения цен до второго квартала 2005 года.
In Central, South and South-West Asia, the trend is unstable, but shows a marked increase from the level of slightly above 50 per cent in the baseline or first reporting period to above 75 per cent in the fourth reporting period. В странах Центральной, Южной и Юго-Западной Азии тенденция нестабильна, однако здесь отчетливо прослеживается подъем- от уровня чуть выше 50 процентов на начальном этапе, или в первый отчетный период, до более чем 75 процентов в четвертый отчетный период.
A report by Palestinian Ministry of Environment states that, since 1987, Israel dumped solid waste in the Azzoun area near Qalqilia, leading to a marked increase in dangerous diseases such as cancer among the Palestinians in the area. В докладе министерства по охране окружающей среды Палестины утверждается, что с 1987 года Израиль сбрасывает твердые отходы в районе Аззуна неподалеку от Калькильи, что ведет к значительному увеличению числа опасных заболеваний, например рака, среди палестинцев, проживающих в этом районе.
While continuous fighting took place throughout Afghanistan since the beginning of 2001, there has been a marked increase in hostilities since the beginning of May, with both warring factions continuing to reinforce the main confrontation line in the Takhar province of which Taloqan is the capital. Несмотря на то, что с начала 2001 года непрерывные боевые действия ведутся на всей территории Афганистана, в начале мая произошла их значительная активизация, причем обе противоборствующие группировки продолжали стягивать силы и средства к основной линии конфронтации, которая проходит через провинцию Тахар, административным центром которой является Талукан.
That outcome is the result mainly of a marked increase in female life expectancy in Europe with respect to that of males (from 5 to 8.3 years), which, in turn, is largely determined by the increasing survivorship advantage of females in Eastern Europe, where male mortality has stagnated or even increased since 1980. Это обусловлено главным образом значительным увеличением разницы в показателях ожидаемой продолжительности жизни между женщинами и мужчинами в Европе (с 5 до 8,3 лет), что, в свою очередь, в значительной степени является результатом увеличения показателей продолжительности жизни женщин по сравнению с мужчинами в Восточной Европе, где показатели смертности среди мужчин в период с 1980 года либо не изменялись, либо даже увеличились.
Please elaborate on the statement that “… overall, by contrast with previous years, 2005 saw a marked increase in the number of recorded crimes and of cases referred to prosecutor's offices and courts of first instance; the number of reported crimes rose by over 94 per cent”. Просьба пояснить заявление о том, что " … помимо этого, в 2005 году по сравнению с предыдущими годами наблюдалось увеличение числа зарегистрированных преступлений и дел, переданных в прокуратуры и суды первой инстанции; количество зарегистрированных преступлений увеличилось на 94 % ".
The Committee had noted with satisfaction that, in 2006, all meetings of Nairobi-based United Nations bodies had taken place in Nairobi, and had welcomed the increased promotional activities undertaken by the management of the United Nations Conference Centre at the Economic Commission for Africa, which had resulted in a marked increase in the utilization rate (from 42 per cent in 2005 to 75 per cent as at the end of May 2007). Комитет с удовлетворением отметил, что в 2006 году все заседания органов Организации Объединенных Наций, базирующихся в Найроби, проходили в этом городе, и приветствовал активизацию информационно-пропагандистской деятельности, предпринятой руководством Конференционного центра Организации Объединенных Наций в Экономической комиссии для Африки, которая привела к заметному повышению уровня использования ресурсов (с 42 процентов в 2005 году до 75 процентов в конце мая 2007 года).
Xu and White (2004) recently summarized this situation, noting that, “Fully one half of all timber imports (logs, sawnwood and panels) are now processed and exported as finished products and the marked increase in manufacturing and domestic consumption in a nation with limited per capita forest resources has fuelled the rise in imports. Сюй и Уайт (2004 год) охарактеризовали сложившуюся ситуацию следующим образом: “Ровно половина всех импортируемых лесоматериалов (бревен, пиломатериалов и листовых древесных материалов) теперь перерабатывается и экспортируется в качестве готовых изделий, при этом росту импорта способствует резкое увеличение производства и внутреннего потребления в стране с весьма ограниченными лесными ресурсами на душу населения.
WHO confirms that the shift from traditional foods such as fish and vegetables to “Westernized” diets that are higher in fat, sugar and salt and lower in fibre has contributed to a decline in overall health, noting that developing countries are beginning to witness a marked increase in ailments commonly found in industrialized countries, including heart disease and diabetes. ВОЗ подтверждает, что переход от традиционных продуктов питания, таких, как рыба и овощи, к «западным» продуктам, которые содержат больше жира, сахара и соли и меньше волокон, способствовал общему ухудшению здоровья населения, и развивающиеся страны начинают сталкиваться с заметным увеличением числа заболеваний, обычно характерных для промышленных стран, включая сердечные заболевания и диабет.
While a binding obligation on States to destroy all previous stocks may be economically untenable, there may be some restriction on States seeking to use them up or export them to other States, particularly where there has been a marked increase in reliability or the previous stock is significantly outdated. Хотя связывающее обязательство государств уничтожить все прежние запасы может оказаться экономически неподъемным, могут иметь место кое-какие ограничения в отношении государств, стремящихся израсходовать их или экспортировать в другие государства, в частности там, где произошло ощутимое повышение надежности или значительно устарели прежние запасы.
The years since independence have been marked by a steady increase in standards of living, a succession of free and fair elections and changes of government, universal, free and compulsory primary and secondary education and free tertiary education, and a diversification of revenue sources to include tourism, light manufacturing, financial services and informatics. Годы после обретения независимости ознаменовались устойчивым повышением уровня жизни, проведением последовательного ряда свободных и справедливых выборов и изменениями в системе государственного управления, введением всеобщего бесплатного и обязательного начального и среднего образования и бесплатного высшего образования, а также диверсификацией источников доходов, включая туризм, легкую промышленность, финансовые услуги и информатику.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!