Примеры употребления "make matters worse" в английском

<>
Iran-backed militias only make matters worse. А иранские ополченцы только усугубляют положение.
To make matters worse, HIV/AIDS is fueling a dramatic resurgence of TB. Еще больше усугубляет положение то, что ВИЧ/СПИД разжигает драматический всплеск туберкулеза.
Today, the responses to the 1907 and 1931 crises would only make matters worse. Сегодня реакция, аналогичная реакции на кризисы 1907 и 1931 годов, только бы усугубила положение.
To make matters worse, national failures can no longer be addressed without aggravating the situation. Что еще хуже, проблемы на национальном уровне уже нельзя решать, не усугубив положение еще больше.
On the contrary, depending on how it is implemented and enforced, the agreement could make matters worse. Наоборот, в зависимости от того, как план реализовать и исполнять, договор может усугубить нынешнее положение.
Even if Trump’s Tomahawks won’t solve the conflicts in the Middle East, and even if they actually make matters worse, he has achieved an important victory at home. Даже если Томагавки Трампа не решат конфликты на Ближнем Востоке и даже если они на деле только усугубят существующее положение, он достиг важной победы у себя в стране.
Political indecision in some quarters is making matters worse. Политическая нерешительность в определенных странах усугубляет положение.
In Europe, monetary intervention has greater potential to help – but with a similar risk of making matters worse. В Европе у денежной интервенции больший потенциал для помощи ? но с таким же риском усугубить положение.
Weeks into the crisis triggered by Iran's illegal capture of 15 British naval personnel, the European Union's irresolute and contradictory approach is making matters worse. Несколько недель спустя начала кризиса, вызванного незаконным арестом Ираном 15 британских моряков, нерешительный и противоречивый подход Европейского Союза только усугубляет положение.
Although the origins of Iran's nuclear program are to be found in the "enlightened" presidency of Mohammad Khatami (1997-2005) - it was just before Ahmadinejad's inauguration that Iran ended its self-imposed moratorium on uranium enrichment - Ahmadinejad's bombast has made matters worse. Хотя истоки иранской ядерной программы можно найти в "просвещенном" президентстве Мохаммада Хатами (1997-2005) - именно перед инаугурацией Ахмадинежада Иран прекратил добровольный мораторий на обогащение урана - напыщенность Ахмадинежада только усугубила положение.
Privatization will only make matters worse. Приватизация лишь усугубит этот процесс.
It might even make matters worse. Наоборот, ситуация может даже ухудшиться.
To make matters worse, he fell ill. И как на беду, он ещё и заболел.
Military action by itself may simply make matters worse. Одни военные действия могут только ухудшить положение.
On the contrary, they have tended to make matters worse. Напротив, она привела лишь к ухудшению ситуации.
Finally, Trump may pursue damage-control methods that only make matters worse. Наконец, Трамп может перейти к антикризисным мерам, которые лишь ухудшат положение.
But anything Europe could do at this stage would make matters worse. Но чтобы Европа не сделала сейчас, это только бы усложнило ситуацию.
Ignoring this reality and implementing narrow and nationalistic solutions would only make matters worse. Игнорирование данного факта и проведение ограниченной, националистической политики лишь ухудшит ситуацию.
To make matters worse for Park, many of her predecessors are perceived as failures. Довершением всех неприятностей для Пак было то, что многие ее предшественники воспринимались как неудачники.
To make matters worse, the US military's innovation efforts face several structural problems. Что еще хуже, инновационные усилия американских военных сталкиваются с рядом структурных проблем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!