Примеры употребления "magnitude order" в английском

<>
But the biggest obstacle to addressing the complex problems facing Haiti and the magnitude of the work to be done is apathy, which must be overcome in order to achieve success. Однако самое большое препятствие в решении сложных проблем Гаити и выполнении объема работы, которую предстоит сделать, — это апатия, которую необходимо преодолеть для достижения успеха.
The magnitude of the problem showed the degree of international support needed in order to address the refugee problem and was a reminder of the need to address the root causes of conflict and to work towards peace, stability, democracy and economic development throughout the continent. Масштабы этой проблемы показывают, насколько широкой должна быть международная поддержка в деле решения проблемы беженцев, и напоминают о необходимости устранения первопричин конфликта и деятельности на благо мира, стабильности, демократии и экономического развития по всему континенту.
The magnitude of the tragedy galvanized the world community to intensify cooperation in order to strengthen peace and security. Размах этой трагедии мобилизовал мировое сообщество на интенсификацию сотрудничества в целях укрепления мира и безопасности.
The magnitude and urgency of the challenges facing us in the economic and social sphere require the support of all Member States in order to realize the aspirations of those who cry out for a more equitable and just world, in which poverty eradication and the promotion of development are a genuine expression of international peace and stability. Масштабы и неотложность проблем, с которыми мы сталкиваемся в экономической и социальной сферах, требуют поддержки со стороны всех государств-членов в целях реализации чаяний народов, призывающих к построению более равноправного и справедливого мира, в котором искоренение нищеты и обеспечение развития станут подлинным выражением международного мира и стабильности.
For the Afghan Operation, given its magnitude and the risks involved, OIOS and UNHCR have agreed to establish a Resident Audit team, currently based in Islamabad, in order to ensure continuous audit coverage and to provide advice to the managers of the operation on effective internal controls. Для операции в Афганистане, учитывая ее масштабность и сопутствующие факторы риска, УСВН и УВКБ договорились создать группу ревизоров-резидентов, которая в настоящее время базируется в Исламабаде и призвана обеспечивать непрерывное ревизорское обслуживание, а также оказывать консультативную помощь руководителям этой операции в вопросах осуществления эффективного внутреннего контроля.
Other information sources (Lessen 2008, Cain et al., 2007) contain atmospheric mercury emissions estimates, which seem to be of the same order of magnitude as the AMAP/UNEP 2008. Другие источники информации (Lessen 2008, Cain et al., 2007) содержат оценку атмосферных выбросов ртути примерно того же порядка, что и доклад АМАП/ЮНЕП (2008 год).
But change of this order of magnitude is highly contentious, and its path and outcome cannot be easily predicted or steered, no matter how determined the governmental leadership is. Однако изменения подобного масштаба крайне не просто провести, нельзя с лёгкость предсказать их ход и результаты или управлять ими, какими бы целеустремлёнными не были лидеры правительства.
Technical nutrition will be in an order of magnitude of biological nutrition. Техническое питание будет преобладать примерно на порядок над биологическим.
Subject to this caveat, and so as to provide an order of magnitude comparison of the external and internal reproduction workload, as well as a picture of changing demand, table 5 provides data on the volume of external reproduction work done during the last three bienniums. С учетом этого соображения и в целях масштабного сопоставления объема работ, связанных с размножением документов силами самой Организации и внешними подрядчиками, а также составления картины об изменении спроса в таблице 5 приводятся данные об объеме работы, связанной с размножением документов по контрактам в течение последних трех двухгодичных периодов.
The same angst that Americans and Europeans have about the future of jobs is an order of magnitude higher in Asia. Тот же самый страх, который американцы и европейцы испытывают по поводу будущего своих рабочих мест, в странах Азии – на порядок выше.
Resources addressing this threat are generally multifunctional — weather satellites, meteorological centers, response teams, local building codes, etc. — so there is not an exact figure for funds dedicated to this threat, but some billions of dollars a year is probably the right order of magnitude. Средства, направленные на это явление, распределены по разным отраслям: погодным спутникам, метеорологическим центрам, группам быстрого реагирования, нормам строительства и прочее. Потому невозможно определить точную сумму, направляемую на данную угрозу, но, приблизительно, она составляет несколько миллиардов долларов. Думаю, это самое точное определение.
The nurse was coming at me with this beautiful, beautiful child, and I remember, as she was approaching me, the voices of friends saying, "The moment they put the baby in your hands, you will feel a sense of love that will come over you that is [on] an order of magnitude more powerful than anything you've ever experienced in your entire life." Медсестра возникла передо мной с этим прекрасным, прекрасным ребенком. И я помню, когда она подходила ко мне, в моих ушах звучали голоса моих друзей: "В тот момент, когда тебе дадут ребёнка на руки, ты почувствуешь, как тебя охватывает такая любовь, которая по силе превосходит всё, что ты когда-либо пережил за всю свою жизнь".
Maybe the individual risks aren’t of the same order of magnitude as in the 1950s, but there are more of them, and markets are starting from a much more inflated position. Конкретные риски может быть и не так велики, как в 1950-х, но их больше, при этом рынки стартуют с намного более высоких и раздутых позиций.
Without a vast, highly coordinated global effort, how could we possibly cope with sea-level rises on that order of magnitude? Без широкомасштабных, хорошо скоординированных глобальных усилий, как мы сможем справиться с повышением уровня моря такого порядка?
The BIS hints at the possibility of a financial crisis that, with the US at its center, would dwarf by at least an order of magnitude all crises that have occurred since 1933. Банк международных расчетов намекает на возможность финансового кризиса, который, если в центре его окажутся США, превзошел бы по меньшей мере на порядок все кризисы, случившиеся начиная с 1933 года.
PAE submitted on 15 August a “rough order of magnitude” proposal presenting their initial estimate to allow continued discussions and refinement of the technical requirements of the United Nations. 15 августа от фирмы ПАИ поступило предложение, отражающее «приблизительный порядок величин», в котором была представлена подготовленная фирмой первоначальная смета в качестве основы для продолжения обсуждений и доработки технических требований Организации Объединенных Наций.
showed that after a 20 year application history of technical HCH on sugar cane in Queensland, Australia, beta-HCH was found in concentrations which are more than one order of magnitude higher compared to the other isomers. продемонстрировали, что после применения технического ГХГ в течение 20 лет на плантациях сахарного тростника в Квинсленде, Австралия, бета-ГХГ был обнаружен в концентрациях, более чем на порядок превышающих концентрацию других изомеров.
Mobilizing these savings will require careful thinking about how the domestic financial system can be expanded by an order of magnitude without risking a future crisis. Мобилизация этих сбережений потребует тщательного размышления о том, как отечественная финансовая система может быть на порядок расширена, без риска кризиса в будущем.
Among various steel making technologies the electric arc (EA) process produces the largest amounts of trace elements and their emission factors are about one order of magnitude higher than those for other techniques, e.g., basic oxygen (BO) and open hearth (OH) processes. Среди различных технологий производства стали наибольшее количество следовых элементов образуется при применении электродугового (ЭД) процесса, и в этом случае коэффициенты выбросов где-то на порядок выше, чем при использовании других методов, например кислородно-конвертерного (КК) и мартеновского (М) процессов.
Table 2.1 shows that the water solubility of hexabromobiphenyl is at the level of the least water soluble among the currently listed POPs (DDT), while the vapour pressure of HBB is one order of magnitude lower than that of DDT. Как явствует из таблицы 2.1, растворимость гексабромдифенила в воде находится на уровне наименее растворимого в воде из присутствующих в списке СОЗ (ДДТ), в то время как давление паров ГБД на один порядок величины ниже, чем у ДДТ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!