Примеры употребления "made redundant" в английском

<>
And now I've been made redundant, we could get one of those camper vans. А сейчас, когда меня сократили, мы могли бы купить трейлер.
Those returning to work after child care leave used to be protected against being made redundant for a period of 90 days. Лица, возвращавшиеся на работу после отпуска по уходу за ребенком, не могли быть уволены по сокращению штатов в течение 90 дней.
Ms. Shin said that the restructuring of the Chinese economy was creating problems for women because women were often the first employees to be made redundant. Г-жа Шин говорит, что перестройка экономики Китая создает трудности для женщин, поскольку женщины зачастую оказываются первыми в списке на увольнение по сокращению штатов.
Parents receiving the child care fee are entitled to returning to the employer before they worked before the birth of the child and for a 30 day period they may not be made redundant. Родители, получающие пособие по уходу за ребенком, имеют право вернуться к работодателю, у которого они работали до рождения ребенка, и в течение 30 дней они не могут быть уволены по сокращению штатов.
So in case anyone misses the point, Surkov was downsized, sacked, fired, canned, let go, tossed out, given a pink slip, made redundant, or any other English-language expression that means “forcibly removed from a position of employment.” Так что будем называть вещи своими именами – Суркова сократили, уволили, отправили на покой, вычистили, выкинули на мороз, вручили волчий билет и так далее, можете использовать любое выражение, означающее «смещен с занимаемой должности не по собственной воле».
In relation to their union activities, if they act in compliance with the valid laws, collective agreements and general acts, union organizers may not be reassigned to another job or to another employer, or made redundant, without the consent of the union; профсоюзные активисты не могут быть без согласия профсоюза переведены на другую работу или на другое предприятие, или уволены по сокращению штатов в связи с их профсоюзной деятельностью, если они не нарушают действующие законы, коллективные соглашения и генеральные акты;
Computer technologies have created prosperous new businesses (even business clusters) while making certain manufacturing workers redundant and sending older manufacturing cities into decline. Компьютерные технологии создали новые перспективные предприятия (даже группы компаний), одновременно, приводя к сокращению некоторых работников производственных предприятий и упадку старых промышленных городов.
Safety Net itself is now made redundant on another server. Теперь резервная копия сети безопасности хранится на другом сервере.
This helps to ensure that all messages in the transport pipeline are made redundant while they're in transit. Это гарантирует, что пока все сообщения в конвейере транспорта находятся в пути, для них имеются резервные копии.
Some analysts have estimated that, with many fewer employees needed to produce the current volume of goods and services, a large share of current employment could be made redundant. По оценкам некоторых аналитиков, для производства текущего объема товаров и услуг необходимо гораздо меньшее количество людей. Значительная доля имеющейся рабочей силы может быть излишней.
It was almost made redundant in the 1970s, when the US floated the dollar, only to be saved in 1982 by the Mexican debt crisis, which propelled it into the role of global financial lifeguard. Он был практически уволен в 1970-е годы, когда США пустили в ход доллар, и его спас лишь Мексиканский долговой кризис 1982 года, который продвинул его на роль мирового финансового кредитора.
In 2005 the Ministry of Labour and Social Protection, the Cabinet of Ministers and the provincial authorities undertook a series of measures to find jobs for workers made redundant in the course of restructuring. Министерство труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан совместно с Советом Министров Республики Каракалпакстан и хокимиятами областей в 2005 году осуществили комплекс мер по трудоустройству работников, высвобождаемых в результате реорганизации.
Over 60 % of the workers made redundant in enterprises in liquidation during the entire period of restructuring were working in four coal industry areas: Kemerovo oblast (28 %), Rostov oblast (21.1 %), Perm oblast (8.3 %) and Primorsky territory (7.5 %). Более 60 % высвобожденных работников с ликвидируемых организаций за весь период реструктуризации приходится на четыре углепромышленных региона: Кемеровскую область (28 %), Ростовскую область (21,1 %),. Пермскую область (8,3 %), Приморский край (7,5 %).
The initial conditions were thus highly unfavourable: much of the capital stock was rendered economically non-viable by the collapse of the old regime and the opening of markets, while much of the institutional and social capital required to manage adjustment and the reallocation of resources was also destroyed or made redundant. Таким образом, исходные условия были весьма неблагоприятными: после краха старого режима и открытия рынков значительная часть основных фондов оказалась экономически нерентабельной, тогда как многие институциональные механизмы и большая часть инфраструктуры, необходимые для осуществления перестройки и перераспределения ресурсов, также были уничтожены или оказались ненужными.
In principle, this phase would be open to United Nations staff members at all levels, including those in the Professional, Field Service and General Service and related categories, holding contracts under the 100 series of the Staff Rules whose positions would have been made redundant as a result of the implementation of management reform proposals and the results of the mandate reviews. В принципе можно отметить, что на этом этапе в программе смогут принять участие сотрудники Организации Объединенных Наций на всех уровнях, включая сотрудников категории специалистов, полевой службы и категории общего обслуживания и смежных категорий, которые имеют контракты серии 100 Правил о персонале и должности которых стали ненужными в результате осуществления предложений по реформе системы управления и в результате обзора мандатов.
More liberal rules of establishment and enterprise operation will facilitate the emergence of new off-springs, capable of taking over the “non-core” production lines as well as absorbing the employees made redundant by downsizing core enterprises in single-industry towns and areas. Более либеральные нормы, регулирующие создание и функционирование предприятий, содействуют появлению новых предприятий, способных взять на себя " непрофильные " виды производственной деятельности и трудоустройство работников, уволенных с разукрупняемых градообразующих предприятий в моноотраслевых городах и районах.
Thus, in order to strike a balance between supply and demand in the workforce, it is necessary to try to make educational institutions cooperate with the Employment Agency in specific programmes for educating young professionals and to retrain educated professionals who have been made redundant by the new needs of the labour market. Таким образом, для того чтобы уравновесить предложение и спрос рабочей силы необходимо принять меры для налаживания сотрудничества образовательных учреждений с Агентством по вопросам занятости в рамках конкретных программ профессионального обучения молодежи и сохранения высококвалифицированных профессионалов, высвобождающихся в связи с новыми потребностями рынка труда.
Deflation fears were mistakenly raised in 2001-2003, when the strong response of the US housing market and consumer spending to lower interest rates should have made the debate redundant. Опасения по поводу дефляции были ошибочно посеяны в 2001-2003 годах, когда бурная реакция со стороны американского рынка жилья и потребительских расходов населения на снижение процентных ставок, должно быть, привели к излишним дебатам.
Exchange 2016 has the improvements that were made to shadow redundancy in Exchange 2013: the Transport service on a Mailbox server now makes a redundant copy of any message it receives before acknowledging the receipt of the message to the sending server. В Exchange 2016 были усовершенствованы функции теневого резервирования, имевшиеся в Exchange 2013: теперь служба транспорта на сервере почтовых ящиков создает резервную копию любого сообщения, которое она получает, прежде чем подтвердить получение сообщения для отправляющего сервера.
The shoes were made of some soft stuff that looked like leather. Туфли были сделаны из какого-то мягкого материла, похожего на кожу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!