Примеры употребления "made decisions" в английском

<>
Since my algorithm made decisions the same way regardless of where it entered a trade or if it was currently long or short it did occasionally sit in (and take) some large losing trades (in addition to some large winning trades). Так как мой алгоритм принимает решения одинаковым образом независимо от того, где был вход в сделку, был ли в настоящее время лонг или шорт, он иногда заключал большие убыточные сделки (в дополнение к большим прибыльным сделкам).
“It used to be that people made decisions based on the fund’s returns over the last few years. «Это раньше люди принимали решения, основываясь на прибыли фонда за последние несколько лет.
But the powers who made decisions in the former Yugoslavia had contempt for such restraint. Но те, кто принимал решения в бывшей Югославии, презирали такие методы.
he insisted on making uninformed decisions, and hence made decisions that were essentially random. он настаивал на принятии непродуманных решений, а поэтому принимал решения, которые, по сути, были произвольными.
He was not just incurious, but also arrogant: he insisted on making uninformed decisions, and hence made decisions that were essentially random. Он был не только нелюбознательным, но и высокомерным: он настаивал на принятии непродуманных решений, а поэтому принимал решения, которые, по сути, были произвольными.
Minorities continued to have little impact on the decision-making process and municipalities frequently made decisions which had an adverse impact on minority communities. Меньшинства, как и прежде, почти не оказывали влияния на процесс принятия решений, и муниципалитеты нередко принимали решения, которые негативно отражались на их положении.
The Working Group made decisions on key elements of its methods of work, including the location of meetings, whether meetings would be private or public, the periodicity of the chairpersonship, field missions, and consultations with private sector actors. Рабочая группа приняла решение по ключевым элементам своих методов работы, включая место проведения совещаний, целесообразность проведения закрытых или открытых совещаний, периодичность избрания на должность Председателя, проведение миссий на местах и консультаций с субъектами частного сектора.
They found out that identical obligations were being imposed to other media in almost all cantons of FBIH, and therefore, recommended to the Parliament and the Government of the federation, as well as to the parliaments and cantonal governments, to analyze the application of the Law on defence and to withdraw already made decisions on regulating newspapers and commercial radios and television stations as " of special importance for defence ". Омбудсмен обнаружил, что аналогичные обязательства были установлены в отношении других средств массовой информации практически во всех кантонах ФБиГ, и поэтому рекомендовал парламенту и правительству Федерации, а также парламентам и правительствам кантонов проанализировать применение Закона об обороне и отменить уже принятые решения о регулировании деятельности газет и коммерческих радио- и телевизионных студий " как объектов, имеющих особое значение для обороны ".
If it made decisions on the basis of inauthentic information or politically motivated speculative analysis, its credibility and reputation would be undermined and Member States'trust in it damaged. Если он принимает решения на основе недостоверной информации или политически мотивированного спекулятивного анализа, его авторитет и репутация могут быть подорваны, равно как и доверие к нему со стороны государств-членов.
In every society, there were many local bodies which made decisions that were important to the community; women must be well represented in those bodies. В каждом обществе существует множество местных органов, принимающих решения, имеющие важное значение для общины; женщины должны быть хорошо представлены в этих органах.
Heard cases and made decisions, as a member of a quasi-judicial tribunal within Canada's trade remedies system, with respect to injury caused by dumped and subsidized imports, customs and excise tax appeals, and complaints regarding government procurement. Будучи членом квазисудебного органа системы юридической защиты в вопросах торговли Канады проводила слушания и выносила решения по делам, связанным с ущербом, причиненным импортом товаров, продаваемых по демпинговым и субсидированным ценам, жалобами, касающимися таможенных и акцизных сборов, и претензиями в отношении государственных закупок.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly take note of the report of the Secretary-General and that it request the Secretary-General to report to it at its fifty-seventh session in 2002 on the progress made and decisions taken on the future of the Task Force on Common Services, bearing in mind the comments and observations of the Committee in the paragraphs above. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению доклад Генерального секретаря и просить Генерального секретаря представить ей на ее пятьдесят седьмой сессии в 2002 году доклад о достигнутом прогрессе и принятых решениях в отношении будущего Целевой группы по вопросам общего обслуживания, с учетом приведенных в вышеизложенных пунктах замечаний и соображений Комитета.
The panel then tabulated the results and made its decisions on the number of prospective firms to be called to make oral presentations. Затем группа систематизировала полученные результаты и приняла решения в отношении перспективных фирм, которым будет предложено сделать устные сообщения.
As judges and juries, the defendant's compatriots could also bring greater sensitivity to the assessment of guilt because they appreciated the tough conditions under which a deposed dictator made his decisions. Выступая в роли судей и присяжных, соотечественники подсудимого могли внести б?льшую ясность в установление степени вины, т.к. они разбирались в тяжёлых условиях, в которых свергнутый диктатор принимал решения.
I know I've made bad decisions that jeopardized your trust in me, but give me a chance to show you who I am now and if you still don't think I'm ready, then I promise, I'll accept it. Я знаю, я приняля плохое решение и под угрозой доверие ко мне, но дав мне шанс показать тебе кто я сейчас и если ты не подумаешь, что я готова, я обещаю, я приму это.
While a decade may be too soon to render a definitive verdict on the long-term consequences of the Iraq War, it is not too soon to judge the process by which the Bush administration made its decisions. Пусть десять лет – недостаточный срок для вынесения окончательного вердикта по долговременным последствиям иракской войны, но уже вполне можно анализировать процедуры, согласно которым администрация Буша принимала решения.
Even if fortuitous events lead to a better Middle East in another ten years, future historians will criticize the way Bush made his decisions and distributed the risks and costs of his actions. Даже если в течение следующих десяти лет из-за каких-то непредвиденных событий ситуация на Ближнем Востоке улучшится, будущие историки будут критиковать то, как Буш принимал решения и распределял риски и издержки своих действий.
Whatever responsibility poor adults may bear for their lot in life – they may not have worked hard enough, saved enough, or made good decisions – children’s circumstances are thrust upon them without any sort of choice. Независимо от ответственности, которую могут нести за свою судьбу в жизни бедные люди — они, возможно, не работали достаточно, не достаточно экономили, или принимали правильные решения — детские обстоятельства толкают их на это без какого-либо выбора.
My wife and I first made five decisions on what to do with the money. Мы с женой в первую очередь приняли пять решений относительно того, что делать с деньгами.
He just said that he had made some decisions that he couldn't outrun, that he had a plan to disappear, but required assistance. Он сказал, что он принял некоторые решения, которые он не может не выполнить, что у него есть план исчезновения, но ему требуется помощь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!