Примеры употребления "lumped" в английском

<>
There's a fuzzy category called multicultural literature in which all authors from outside the Western world are lumped together. Есть смутная категория, которая называется мультикультурной литературой, в которой все авторы за пределами западного мира смешаны вместе.
But while individual species do seem occasionally to be real objects, a good many aren’t - they can be split into smaller groups or lumped into larger groups. Хотя некоторые виды действительно временами кажутся редкими объектами, многие другие таковыми не являются - их нельзя разбить на более мелкие группы или смешать с более крупными.
In her view, mercenaries, terrorists, freedom fighters, volunteers, part-time soldiers, rebels defending a cause and private security companies should not be lumped together, even if their activities were sometimes similar. По ее мнению, не следует смешивать наемников и террористов, борцов за свободу, добровольцев, ополченцев, мятежников, защищающих свое дело, и сотрудников частных охранных предприятий, даже если они иногда используют схожие методы.
In 2012, Marine Le Pen, the leader of the far-right National Front, lumped together (in order to condemn them both) the religious symbol that is the yarmulke and the political emblem that is the veil. В 2012 году Марин Ле Пен, лидер ультраправого Национального фронта, смешала в одну кучу религиозный символ, которым является ермолка, с политической эмблемой, которой является хиджаб (чтобы осудить и то, и другое).
Sadly, nowadays, things as disparate as highly paid executives, the Enron and Parmalat scandals, contested mergers and acquisitions, stock market volatility, "junk bonds," and asset-price bubbles are all lumped together under the snide heading "cowboy capitalism." Печально, но в настоящее время такие совершенно несовместимые вещи, как высоко оплачиваемые чиновники; скандалы, связанные с компаниями Enron и Parmalat; оспариваемые слияния и приобретения компаний; резкие колебания на фондовых биржах; "спекулятивные облигации"; мыльные пузыри цен активов - все это смешано в кучу под презрительным заголовком "Ковбойский капитализм".
Nevertheless, the distinction is important and seems lost on the US – and a host of other countries – which have lumped the nationalist groups together with Al-Qaeda and Jemaah Islamiyah (JI) in their lists of terrorist organizations. Тем не менее, различия важны, но кажется, что США и многие другие страны – которые смешали националистические группировки с Аль-Каедой и Джемаа Исламия (ДИ) в своих списках террористических организаций – не понимают этого.
Contrary to the suggestion of the Advisory Panel on International Support for NEPAD, these efforts should not be lumped together with those of the developed countries, either in calculations of volume of aid moving to Africa or in monitoring such aid. Эти усилия, невзирая на предложение Консультативной группы по международной поддержке НЕПАД, нельзя смешивать с усилиями развитых стран ни при определении объема помощи, направляемой в Африку, ни при осуществлении наблюдения за этой помощью.
Don't lump me in with these freaks, okay? Не смешивай меня с этими фриками, ладно?
These may include mixed claims commissions, negotiations for lump sum payments, etc. Это может включать в себя смешанные комиссии по рассмотрению претензий, переговоры о единовременных выплатах и т.д.
While a BRICs meeting may be convenient for coordinating some short-term diplomatic tactics, the term lumps together disparate countries that have deep divisions. Хотя встреча стран БРИК может быть удобной для согласования некоторой кратковременной дипломатической тактики, данный термин «смешивает в кучу» несопоставимые страны, обладающие огромными разногласиями.
In this political climate, some politicians have tried to downplay their legal and humanitarian obligations toward refugees and migrants by lumping them together, implying that none of them deserves protection. В этом политическом климате отдельные политики пытаются отказаться от своих юридических и гуманитарных обязательств перед беженцами и мигрантами, смешивая их всех в кучу и делая вывод, что никто из них не заслуживает защиты.
They are lumped together under such rubrics as “Washington,” “Brussels,” or “Wall Street.” Все они смешиваются в одну кучу под рубриками «Вашингтон», «Брюссель» или «Уолл-стрит».
The colonial powers’ arbitrary demarcation of borders lumped together in one state diverse ethnic groups which may have been historical antagonists. Произвольная демаркация границ колониальными державами объединила в пределах одного государства различные этнические группы, в некоторых случаях исторически враждебно настроенные по отношению друг к другу.
And according to the current Czech president, Miloš Zeman, these welfare-seekers can all be lumped into a single category: “Muslims.” При этом, по мнению нынешнего президента Чехии Милоша Земана, всех этих искателей пособий можно включить в одну категорию – «мусульмане».
Such employee ownership, uncritically lumped together with socialist nostrums over the years, was once widely dismissed as a nutty, ideological illusion. Такая форма заинтересованности работников, вкупе с социалистическими "лекарствами" была однажды отменена как испорченная, идеологическая иллюзия.
In undertaking this comparison, it should be remembered that the dynamic modelling strategies currently in use generally relied on aggregated or lumped input data. При проведении этих сопоставлений следует помнить о том, что используемые в настоящее время стратегии динамического моделирования основываются, как правило, на агрегированных или суммарных входных данных.
Five data sets on effects were available, which were intended to be lumped together and used to calculate critical limits related to free ion activities. В настоящее время имеется пять наборов данных о воздействии, которые предполагается объединить и использовать для расчета критических предельных значений, относящихся к активности свободных ионов.
Whether criticism of Israeli policies is right or wrong, pundits and politicians who speak out on the issue should not be lumped together with those who say that Hitler should have finished the job. Однако справедлива или нет критика в адрес Израиля, экспертов и политиков, высказывающих свои мнения по этому вопросу, нельзя ставить на одну доску с теми, кто говорит, что Гитлеру следовало закончить начатое им дело.
A large number of companies, many quite different in economic fundamentals but all dealing in services rather than products, were lumped together in a financial-community image as parts of a highly attractive service industry. Очень большое число компаний, сильно различавшихся реальными экономическими характеристиками, но отобранных исключительно из сферы услуг, а не производства, были без разбора зачислены на Уолл-стрит в общую группу фирм, представляющих «высокопривлекательную отрасль услуг».
If you took every nuclear weapon ever built at the height of the Cold War, lumped them together and blew them up at the same time, that would be one one-millionth of the energy released at that moment. Если взять все ядерное оружие, созданное в холодную войну, сложить в кучу и взорвать одновременно, получится лишь одна миллионная часть энергии, высвобожденной в тот момент.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!