Примеры употребления "losing sight" в английском

<>
This does not mean losing sight of the need to tackle climate change. Это не означает забыть о необходимости решения проблемы глобального потепления.
Finally, there is a risk of losing sight of any road back to conventional monetary policies. Наконец, существует риск упустить возможность вернуться к традиционным мерам денежно-кредитной политики.
This seems like an obvious goal, but in recent years India appears to have been losing sight of it. Это кажется очевидной целью, но в последние годы Индия, кажется, теряет ее из виду.
But that does not mean that we must become literally obsessed with terrorism at the expense of losing sight of broader historical challenges. Но это не означает, что мы должны в буквальном смысле помешаться на терроризме за счет потери из виду более широких исторических проблем.
As a result, we risk losing sight of tackling the world's most important problems first, as well as missing the best long-term approach to global warming. В результате, мы рискуем упустить возможность решения более важных мировых проблем, а также возможность выбрать наилучший долгосрочный подход к глобальному потеплению.
For their part, Western countries must avoid the traps of the difficult negotiation process that the deal demands, without losing sight of their strategic goal of ending the conflict. Со своей стороны, западные страны должны избежать ловушек сложного процесса переговоров, которых требует соглашение, не теряя при этом из виду свои стратегические цели прекращения конфликта.
The approach adopted by the organization has helped to inform project designs that fit diverse national and local contexts, without losing sight of human rights that are being promoted. Взятый организацией на вооружение подход помогает таким образом определять конфигурацию проектов, чтобы они могли применяться в национальном и местном контексте, не теряя при этом из вида права человека, соблюдение которых они призваны пропагандировать.
Since its inception, BSEC has also been instrumental in its own way, in helping efforts to create greater political stability while not losing sight of its primary objectives in the economic field. С самого основания ЧЭС по-своему проявляет себя и как активный участник усилий по укреплению политической стабильности, не теряя при этом из виду свои основные задачи, связанные с экономической сферой.
Three things would make or break the Conference: the spirit of cooperation and globalism; a strong commitment to make a breakthrough, which required trust and confidence; and the willingness to compromise without losing sight of the grand scheme. Три момента могут явиться условием успеха или провала Конференции: дух сотрудничества и глобализма; принятие твердого курса на достижение решающего успеха, для чего необходимо проявить ответственность и доверие; а также готовность к компромиссам, при которой не должна упускаться из виду главная задача.
335/1995, to bring the course of social security spending back to a balanced level, though without losing sight of the objective of providing adequate pension services to its retired citizens, as is stipulated in Article 38 of the Constitution. С учетом этих факторов Италия приняла в последние годы ряд немаловажных мер, особенно Закон № 335/1995, с тем чтобы расходы на цели социального обеспечения вновь достигли сбалансированного уровня, при этом памятуя о цели обеспечения своих вышедших на пенсию граждан адекватными пенсионными услугами, как это предусмотрено в статье 38 Конституции.
We must also strive vigorously to open up the entire system to increasingly active partners, such as Parliaments, governmental regional organizations, non-governmental organizations, organizations of civil society, the media and the private sector, without ever losing sight of the primary vocation of the United Nations as an expression of the national will of Member States. Мы также должны энергично добиваться вовлечения в деятельность всей системы все более активно заявляющих о себе партнеров, таких, как парламенты, правительства, региональные и неправительственные организации, организации гражданского общества, средства массовой информации и частный сектор, при этом постоянно помня о том, что главное предназначение Организации Объединенных Наций состоит в выражении национальной воли ее государств-членов.
Over and above the constraints of judicial ethics in this sphere, and without losing sight of the need to protect judges and lawyers “against pressures which would implant or effect bias, or even cause the appearance of such bias, to the detriment of the rule of law in a specific case or in general”, there is a need to “be extremely careful not to restrict unnecessarily the freedom of expression. Помимо ограничений, которые налагает в этой области судебная этика, и не забывая о необходимости обеспечивать защиту судей и адвокатов " от давления, которое прямо или косвенно может влиять на изменение их мнения в ущерб законности, будь то в рамках конкретного дела или с точки зрения общего подхода ", необходимо также " проявлять крайнюю осторожность, с тем чтобы излишне не ограничивать свободу выражения мнений.
Our position on the resolution and on the report of the Secretary-General is that effective conflict prevention and the reconstruction of countries must be carried out through policies that promote the sustainable development of peoples, without losing sight of the fact that only the peoples themselves have the right to decide their destiny, because peace with foreign intervention but without development does not allow for the building of genuine democratic institutions. Наша позиция относительно резолюции и доклада Генерального секретаря заключается в том, что эффективное предотвращение конфликтов и восстановление стран должно обязательно осуществляться на основе политики, способствующей устойчивому развитию народов, и с учетом того, что только сами народы вправе решать свою судьбу, поскольку достижение мира с помощью иностранной интервенции, а не внутреннего развития не способствует построению подлинно демократических институтов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!