Примеры употребления "local race" в английском

<>
According to the claimant, at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, his stables were located in three different areas, including the Kuwait Hunting & Equestrian Club (the “HEC” or “Equestrian Club”), and they were well known within Kuwaiti equestrian circles as being well stocked and having enjoyed considerable success at local race meetings. По словам заявителя, в момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта его конюшни размещались в трех различных районах, в том числе на территории кувейтского конно-охотничьего клуба (" КОК " или " конный клуб "), и они были хорошо известны кувейтским знатокам конного спорта своими лошадьми, добивавшимися больших успехов на местных соревнованиях.
The local newspaper called the race “the county’s biggest political upset.” Местная газета назвала эту гонку «самым крупным политическим сбоем в округе».
Under article 2, paragraph 2, of the current version of the Act, Georgian citizens may elect candidates and be elected to local self-governing bodies regardless of race, skin colour, language, sex, religion, political or other views, national, political or social affiliation, origin or property or class status. Согласно пункту 2 статьи 2 этого закона граждане Грузии могут избирать и быть избранными в органы местного самоуправления независимо от расы, цвета кожи, языка, пола, вероисповедания, политических и иных взглядов, национальной, этнической и социальной принадлежности, происхождения, имущественного или сословного положения.
All local residents- irrespective of their sex, race or religion- enjoy the right to social security. Все местные жители, независимо от их пола, расы или религии, имеют право на социальное обеспечение.
The objective of this education is to provide professional training to all national, local and regional civil servants, regardless of their sex, race, skin colour, language, religion, political or other conviction, national or social origin, property, birth, education, social status or other characteristics, which also constitutes the foundation for overcoming prejudice and valuing human rights and raising public awareness. Цель такого образования заключается в профессиональной подготовке всех национальных, местных и региональных гражданских служащих, независимо от их пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного статуса, рождения, образования, социального статуса или иных особенностей, что также создает основу для преодоления предрассудков, подчеркивания ценности прав человека и повышения уровня общественного сознания.
In addition, public facilities, such as courthouses, jails, hospitals, parks, and other facilities owned and operated by state and local government entities cannot discriminate on the basis of race, color, religion, national origin, or disability. Помимо этого, дискриминация по признакам расы, цвета кожи, вероисповедания, национального происхождения и инвалидности запрещена в таких принадлежащих штатам и местным властям или эксплуатирующихся ими общественных местах, как суды, тюрьмы, госпиталя, парки и другие места общественного пользования.
534, directs the Attorney-General to collect data from state and local law enforcement agencies about crimes that “manifest evidence of prejudice based upon race, religion, sexual orientation, or ethnicity”. 534, обязывает Генерального прокурора вести с помощью правоохранительных органов штатов и местных органов власти сбор данных о преступлениях, которые " свидетельствуют о предрассудках, основанных на признаках расы, религии, сексуальной ориентации или этнического происхождения ".
HMG of Nepal is committed to providing all necessary support and to working in partnership with civil society and local government institutions in consolidating their efforts to end existing discrimination based on caste, race and ethnicity. Правительство Непала в сотрудничестве с гражданским обществом и органами местного самоуправления стремится оказать любую необходимую помощь в консолидации этих усилий, с тем чтобы покончить с существующей дискриминацией по признакам расы, кастовой или этнической принадлежности.
The Government of Nepal is committed to rendering all necessary support and to working in partnership with civil society and local government institutions in consolidating their efforts to end existing discrimination based on caste, race, gender or ethnicity. Правительство Непала стремится оказать любую необходимую поддержку и действовать в сотрудничестве с гражданским обществом и органами местного самоуправления в целях консолидации их усилий, направленных на то, чтобы покончить с существующей дискриминацией, основанной на признаках кастовой принадлежности, расы, пола или этнической принадлежности.
At the same time, care needed to be taken to avoid negative effects from FDI, such as deterred or crowded-out local enterprises and home-grown investors, as well as negative effects of policies designed to attract FDI, such as a race to the bottom in terms of tax incentives. В то же время необходимо проявлять осторожность, чтобы избежать негативных последствий ПИИ, таких, как создание препятствий для местных предприятий и отечественных инвесторов или их вытеснение, а также негативных последствий политики, нацеленной на привлечение ПИИ, таких, как " гонка вниз " в плане налоговых льгот.
To collaborate with international and regional organizations, local and foreign organization in ensuring the rights of women in accordance with the customs and traditions of the national race concerned. сотрудничать с международными и региональными организациями, национальными и зарубежными организациями в деле обеспечения соблюдения прав женщин при уважении обычаев и традиций соответствующих этнических групп.
Signatories to the Protocol have undertaken to ensure that election campaigns including campaigns for local elections, general elections and elections to the European Parliament are conducted in such a way that they do not incite hatred or prejudice on the grounds of “race”, colour, nationality or ethnic or national origins, or religious belief. Стороны, подписавшие Протокол, обязались добиваться того, чтобы проведение избирательных кампаний, в том числе кампаний по выборам в местные органы управления, всеобщим выборам и выборам в Европейский парламент, не приводило к разжиганию ненависти или предрассудков по признакам " расы ", цвета кожи, национальной принадлежности, этнического или национального происхождения и религиозных убеждений.
The working people exercise power through their representative organs- the Supreme People's Assembly and local people's assemblies at all levels” and in the article 66: “All the citizens who have reached the age of 17 have the right to elect and to be elected, irrespective of sex, race, occupation, length of residence, property status, education, party affiliation, political views or religion.” Трудовой народ осуществляет власть через свои представительные органы- Верховное Народное Собрание и местные народные собрания всех ступеней ", а в статье 66 говорится, что " Все граждане, достигшие 17 лет, независимо от пола, национальной принадлежности, профессии, оседлости, имущественного положения, образовательного ценза, партийной принадлежности, политических взглядов и вероисповедания, имеют право избирать и быть избранными ".
In areas where there is a concentration of ethnic minorities, representatives of the local population hold senior posts in the State bodies, which attests clearly to the implementation of human rights and personal freedoms and equality of all citizens regardless of race, ethnicity and religion, as proclaimed in the country. В регионах, где компактно проживают национальные меньшинства, руководящие должности в государственных органах занимают представители местного населения, что является наглядным свидетельством претворения в жизнь провозглашенных в стране прав человека и свобод личности, равенства всех граждан независимо от расовой, этнической принадлежности и вероисповедания и др
These programmes ensure that state and local park, recreation, fishing, hunting, and historic preservation programmes and activities are provided to individuals in the United States on an equal opportunity basis regardless of race, colour, or national origin. Эти программы направлены на то, чтобы проводимые штатами и местными органами управления программы и другие виды деятельности, касающиеся парков, зон отдыха, рыболовного и охотничьего промысла и исторических мест, были доступны для всего населения Соединенных Штатов на основе равных возможностей независимо от расы, цвета кожи или национального происхождения.
In paragraph C of the said law it is clearly stated that efforts to remove false and divisive boundaries and to refrain from setting various strata of the society against one another, such as factionalism on the basis of race, language, customs, or local traditions, are among the objectives of the press. В пункте С этого Закона четко указано, что в число задач прессы входит, в частности, принятие мер, направленных на устранение искусственных и разделительных препятствий и на недопущение тех или иных форм противостояния между различными слоями общества, таких, как обособление на основе расовой принадлежности, языка, обычаев или местных традиций.
The Children's Act, 2001 at section 5 stipulates that no child shall be subjected to discrimination on the ground of origin, sex, religion, creed, custom, language, opinion, conscience, colour, birth, social, political, economic or other status, race, disability, tribe, residence or local connection. В статье 5 Закона о детях 2001 года предусматривается, что ни один ребенок не может подвергаться дискриминации по признаку происхождения, пола, религии, вероисповедания, обычая, языка, убеждений, совести, цвета кожи, рождения, социального, политического, экономического или иного положения, расы, инвалидности, племенной принадлежности, места проживания или местных связей.
Since submitting its previous periodic report, her Government had adopted 67 laws, including the latest, the Law on Police, which provided stronger protection of human rights irrespective of race, nationality or gender, and required local authorities to appoint police officers. Со времени представления предыдущего периодического доклада правительством ее страны было принято 67 законов, включая самый недавний Закон о полиции, который предусматривает усиление защиты прав человека независимо от расовой, национальной или половой принадлежности и назначение сотрудников полиции органами местного самоуправления.
Affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by race, tribe, place of origin, or residence or other local connections, political opinions, colour, creed or sex whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages which are not accorded to persons of another such description. «практика неодинакового обращения в отношении разных лиц, полностью или частично относимых к различным описаниям по признаку расы, племени, происхождения, месту жительства или иным местным признакам, политическим убеждениям, цвету кожи, вероисповеданию или полу, в силу чего лица, подпадающие под одно из этих описаний, лишаются правоспособности или ограничиваются в правах или не пользуются правами и привилегиями в том же объеме, что и подпадающие под другое такое описание».
Meanwhile, in South Asia, the world's first full-scale nuclear arms race independent of the Cold War receives fresh impetus from local events. Тем временем, в Южной Азии региональные события дают толчок первой широкомасштабной гонке ядерных вооружений, не связанной с Холодной Войной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!