Примеры употребления "local pbx code" в английском

<>
The ad-hoc consultative group recognized that, where there was a local code on corporate Governance, enterprises should be encouraged to disclose the extent to which they followed its recommendations and to explain any failures to follow recommendations. По мнению Специальной консультативной группы, при наличии какого-либо местного кодекса корпоративного управления следует способствовать тому, чтобы предприятия объявляли, в какой степени ими соблюдаются его рекомендации и разъясняли причины любых случаев несоблюдения рекомендаций.
Where there is no local code on corporate governance, best international companies should be encouraged to follow practices. В случае отсутствия местного кодекса корпоративного управления компании должны поощряться к соблюдению оптимальной международной практики.
The Katarungang Pambarangay System (Village Justice System) was created under the Local Government Code of 1991 (LGC) to assist in the settlement of disputes between those residing in the same barangay (village). На основе Кодекса местного самоуправления 1991 года (КМУ) была создана система " катарунганг памбарангай " (система деревенского правосудия) с целью содействия в разрешении споров между лицами, проживающими в одном и том же барангае.
Lastly, on 30 November 2005, the Walloon Parliament adopted a decree on the reform of the local government code. Наконец, 30 ноября 2005 года парламент Валлонии принял Указ о реформе кодекса положений о соблюдении норм демократии на местном уровне.
Meanwhile, agricultural extension service delivery as well as communal irrigation development and management were generally disrupted when these were devolved from the national government to the LGUs with the passage of the Local Government Code of 1991. Одновременно с этим отмечается уменьшение эффективности систем распространения сельскохозяйственных знаний, а также развития и использования общинных ирригационных систем после их передачи органами государственной власти в ведение органов местного самоуправления (ОМС) на основании Кодекса местного самоуправления 1991 года.
Thus, deliberate action must be taken to guarantee that cultural, religious and ethnic identities and rights are explicitly protected in international agreements and in national and local laws, and to enforce them as a code of conduct for national and transnational corporations and private interests operating under national jurisdictions. Следовательно, необходимо принять специальные меры для обеспечения непосредственной защиты культурной, религиозной и этнической идентичности и соответствующих прав в международных соглашениях и в национальном и местном законодательстве и обеспечить их соблюдение как кодекса поведения для национальных и транснациональных корпораций и частных компаний, осуществляющих свою деятельность под национальной юрисдикцией.
The Isle of Man has also produced a staff guidance manual that identifies local policies, procedures and guidance as recommended by the Code. На острове Мэн было также разработано рекомендательное пособие для персонала, в котором определяются местная политика, процедуры и руководящие принципы в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Кодексе.
The State party should review all its national and local criminal legislations, especially the 2005 Aceh Criminal Code, that authorize the use of corporal punishment as criminal sanctions, with a view to abolishing them immediately, as such punishments constitute a breach of the obligations imposed by the Convention. Государству-участнику следует пересмотреть все свои национальные и местные уголовные законы, особенно Уголовный кодекс Ачеха 2005 года, которые допускают применение телесных наказаний в качестве уголовных санкций, с целью их незамедлительной отмены, поскольку такие меры наказания представляют собой нарушение обязательств, устанавливаемых Конвенцией.
The Ministry of Justice, Administration and Local Self-government is considering possible amendments to Article 169 of the Criminal Code related to international terrorism with a view to sanctioning other (helping and supporting) participants in terrorist acts. Министерство юстиции, по делам администрации и самоуправления рассматривает возможность внесения поправок в статью 169 Уголовного кодекса, касающуюся международного терроризма, с целью предусмотреть наказание других (содействующих и поддерживающих) участников террористических актов.
The report outlined concrete steps towards local food security and encouraged the adoption of national legislation and an international code of conduct on the right to food. В докладе освещались конкретные шаги для обеспечения продовольственной безопасности на местах и поощрялось принятие национального законодательства и международного кодекса поведения в отношении права на питание.
In that regard, since the mid-1980s Guatemala's institutional framework has enacted local legislation on urban and rural development councils and, most importantly, on a municipal code. В этой связи с середины 80-х годов в Гватемале разрабатывалось местное законодательство в отношении советов по городскому и сельскому развитию и, что еще важнее, по муниципальному кодексу.
We will also need substantial international support if the local judges, prosecutors, police and court officials and defence bar are to be trained in the use of the new criminal code that we will be introducing shortly. Нам также потребуется существенная международная поддержка для обучения местных судей, обвинителей, полицейских, судебных чиновников и адвокатов применению нового уголовного кодекса, который мы в скором будущем вынесем на рассмотрение.
They could register at their local consular mission, and the diplomatic representatives of Azerbaijan were required, under article 2 of the Electoral Code, to assist them in exercising their constitutional rights during an election or a referendum. Они могут зарегистрироваться в консульстве страны пребывания, и дипломатические представители Азербайджана обязаны в соответствии со статьей 2 Избирательного кодекса содействовать им в осуществлении своих конституционных прав при проведении выборов или референдума.
Measures already implemented included the dissemination in local languages of the standards of conduct for contingents and the repatriation of any contingents found to be in breach of the code. Уже принятые меры включают распространение на местных языках стандартов поведения участников контингентов и репатриацию любых контингентов, которые, как было обнаружено, нарушают этот кодекс.
Ontario Public Service Employees Union, Local 324, 2 S.C.R. 157, the Supreme Court of Canada averred that the substantive rights and obligations of the Ontario Human Rights Code and Employment Standards Act are incorporated into all collective agreements of employment. Ontario Public Service Employees Union, Local 324, 2 S.C.R. 157, Верховный суд Канады констатировал, что все основополагающие права и обязанности Кодекса прав человека и Закона о стандартах в области занятости провинции Онтарио включены во все коллективные трудовые договоры.
Furthermore, indigenous and local communities are invited to communicate to the Executive Secretary relevant information and views regarding the elements for an ethical code of conduct, as outlined above, no later than 31 May 2005 to ensure that they are taken into account in the preparation of documentation. Кроме этого, общинам коренных народов и местным общинам предлагается направить Исполнительному секретарю соответствующую информацию и мнения, касающиеся элементов этического кодекса поведения, о котором говорилось выше, не позднее 31 мая 2005 года с целью обеспечить их отражение в документах, которые в настоящее время готовятся.
While local administrations were legally required to adopt measures to promote opportunities for women, there was not yet a counterpart rule in the civil service code. Хотя местные органы управления юридически обязаны принимать меры по расширению возможностей женщин, в кодексе гражданской службы соответствующее правило пока что отсутствует.
Among those presented as urgent and priority bills to be passed are: the Magna Carta for Women; the Anti-Prostitution Bill; the Local Sectoral Representation Bill; the Responsible Parenthood and Population Management Bill; and the amendments to Articles 333 and 334 of the Revised Penal Code defining marital infidelity. В число законопроектов, представленных в числе срочных и приоритетных, входят " Великая хартия для женщин ", Закон о борьбе с проституцией, Закон о секторальном представительстве в местных органах власти, Закон об ответственном родительстве и регулировании численности населения, а также поправки к статьям 333 и 334 пересмотренного Уголовного кодекса, в которых определяется супружеская неверность.
The judges of the Supreme Court and the High Court, members of the Industrial Relations Court, magistrates and local court justices are independent, impartial and subject only to the Constitution and the law and are obliged to conduct themselves in accordance with the Judicial Code of Conduct promulgated by Parliament in 1999. Судьи Верховного и Высокого судов, члены Суда по трудовым спорам, магистраты и судьи местных судов независимы, беспристрастны, действуют на основании только Конституции и законодательства и обязаны вести себя в соответствии с Кодексом поведения сотрудников судебных органов, принятым парламентом в 1999 году.
At official meetings and during training for local internal affairs bodies, staff are informed of ministerial orders and the results of official investigations and criminal proceedings brought against officers under article 235 of the Criminal Code. На служебных совещаниях и учебах территориальных органов Министерства внутренних дел Республики Узбекистан доводятся до сведения приказы Министра внутренних дел и отчеты служебных расследований по фактам и уголовным делам сотрудников, привлеченных к ответственности по статье 235 Уголовного кодекса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!