Примеры употребления "living together" в английском

<>
They're all living together, right. Они все вместе, действительно.
I'm not cut out for this living together stuff, Alan. Я не создан для совместной жизни, Алан.
It's gonna be interesting, the three of us living together. Будет очень интересно, как мы втроём уживёмся.
The number of couples living together in so-called de facto marriages is also increasing. Увеличивается число супружеских пар, живущих совместно в так называемом фактическом браке.
The parties in this case had been living together for 18 years, for 15 of which they had been married. Стороны, проходящие по этому делу, прожили вместе 18 лет, из которых 15 лет они состояли в браке.
In cases where parents are not married or living together in common-law union when the child is born, both parents will have guardianship rights and responsibilities. В тех случаях, когда родители не состоят в законном или гражданском браке на момент рождения ребенка, оба родителя приобретают права и обязанности по попечительству.
Likewise, while the European project sought to bring about the "harmony" of people living together in peace, we also must live in harmony with our environment - the scarcest of all of our resources. Главной целью европейского проекта было добиться "гармонии" совместной мирной жизни людей, однако мы также должны жить в гармонии и со своей окружающей средой - самым ограниченным из наших ресурсов.
Spain, Pamplona, 13-16 April, European Congress of Former Students:'Presence and ethic Commitment in multicultural and pluri-religious living together'- “Solidarity: more and better”-'In a Europe of ambiguities, puts the values of life'. Испания, Памплона, 13-16 апреля, Европейский конгресс бывших учащихся: «Присутствие и приверженность этическим принципам многокультурного и многоконфессионального сообщества» — «Солидарность: больше и лучше» — «Многогранная Европа и жизненные ценности».
The federal Government created the Commission on Intercultural Dialogue in February 2004, to run a project launched by the Prime Minister and the Deputy Prime Minister, who in December 2002 had organized a round table on “Living together better”. В феврале 2004 года федеральное правительство создало комиссию по межкультурному диалогу с целью продолжения проекта, начатого премьер-министром и заместителем премьер-министра, которые с декабря 2002 года проводят " круглый стол " по теме " Лучше жить сообща ".
One difference from previous censuses was the inclusion of such questions as the level of fluency in the State language (Kazakh), citizenship, new indicators of migration processes that trace population movements over the past 10 years, and the number of persons living together in detached dwellings. Отличием от предыдущих переписей стало включение таких вопросов, как степень владения государственным (казахским) языком, о гражданстве, новые показатели о миграционных процессах, отслеживающие движение населения за последние 10 лет, о числе лиц, совместно проживающих в обособленном жилье.
Both the Constitution and the Civil Code as amended by Act No 1/92 recognize a de facto union between a man and a woman voluntarily living together in a stable, public and monogamous fashion, provided that both have reached the minimum age to contract marriage. Как Конституция страны, так и Гражданский кодекс признают фактический (гражданский) союз мужчины и женщины, добровольно проживающих вместе, который носит устойчивый, публичный и исключительный характер, а оба они достигли минимального брачного возраста.
Article 15 of the Act emphasizes that a child who is not living together with his or her parent or parents has the right to maintain regular personal relations and direct contact with that parent or parents, except in cases referred to in the Marriage and Family Code. В статье 15 того же закона подчеркивается, что ребенок, не проживающий совместно с родителями (родителем), имеет право на поддержание с ними (с ним) регулярных личных отношений и непосредственной связи, за исключением случаев, установленных Кодексом о браке и семье.
This act defines domestic violence as any action or omission causing physical or psychological harm, mistreatment without injury, including threats or grave coercion, that occurs between persons living together in the home, whether they be spouses, common-law wives, or relatives in the ascending or descending line, etc. В указанном законе под насилием в семье понимаются любое действие либо бездействие, причиняющее физический или психологический ущерб, оскорбление без нанесения телесных повреждений, а также серьезная угроза или принуждение, которые имеют место между совместно проживающими лицами- супругами, сожителями, родственниками по восходящей либо нисходящей линии и т. п.
If we take peace to mean more than just the absence of war, but also justice and equity for all as a basis for living together in harmony and free from violence, I would point out, offering my own country as a humble example, that Malaysia has achieved that goal. Если мы считаем, что мир — это не просто отсутствие войны, а еще и справедливость, равенство для всех как основа человеческого общежития в согласии и без насилия, то я мог бы предложить свою страну — Малайзию — как скромную иллюстрацию достижения этой цели.
The establishment of pilot municipal units will help to limit the deep division between Serbs and Albanians in Kosovo and will eventually promote the development that we all hope for: seeing Kosovo's Serbs and Albanians living together with respect for their diversity and mindful of the protection of minority rights. Создание экспериментальных муниципальных единиц будет способствовать сокращению широкого разрыва между сербами и албанцами в Косово и, в конечном итоге, содействовать созданию условий, в которых, как мы все надеемся, косовские сербы и албанцы будут жить бок о бок в обстановке уважения присущего им разнообразия при обеспечении защиты прав меньшинств.
It is the only one that provides an appropriate framework to achieve — through negotiation and with the support of the international community, represented by the Quartet — a just and lasting solution based on the relevant Security Council resolutions and on the vision of two States living together in peace and security within safe and internationally recognized borders. Он является единственным планом, который обеспечивает надлежащие рамки для достижения — в рамках переговоров и при поддержке международного сообщества, представленного в виде «четверки», — справедливого и прочного урегулирования на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности и концепции двух государств, живущих бок о бок в мире и безопасности в рамках безопасных и международно признанных границ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!