Примеры употребления "limiting conditions" в английском

<>
Thus, according to article 9 of the Law on Strikes, a strike by employees in sectors of public interest or in sectors in which an interruption of work could, due to the nature of the activities, threaten the life and health of people or cause damage of great proportions, may only be conducted (as already mentioned) under additional limiting conditions. Таким образом, согласно статье 9 Закона о забастовках, забастовка трудящихся в секторах, представляющих общественный интерес, приостановление работы в которых может в силу характера осуществляемой деятельности поставить под угрозу жизнь и здоровье людей или вызвать значительный ущерб, может проводиться (как уже было указано) лишь при выполнении дополнительных ограничивающих условий.
But there are serious objections to the notion of reciprocal countermeasures as a limiting condition for taking countermeasures. Однако имеются серьезные возражения против понятия взаимных контрмер в качестве ограничивающего условия для принятия контрмер.
Similarly, it questioned whether the same limiting condition should be included in draft articles 12 and 13 concerning, respectively, an international organization aiding or assisting, or directing and controlling, a State or another international organization in the commission of an internationally wrongful act. Аналогичным образом, делегация Израиля ставит под вопрос необходимость включения того же ограничивающего условия в проекты статей 12 и 13, касающиеся, соответственно, помощи или содействия или руководства и контроля со стороны международной организации в отношении государства или другой международной организации в совершении международно-противоправного деяния.
Once a credible and sustainable plan is in place, limiting conditions imposed by donors to generally agreed areas such as governance, financial accountability and sustainability would quicken the utilization of funding and support greater alignment with national priorities. После разработки заслуживающего доверия и устойчивого плана ограничение устанавливаемых донорами условий такими общепринятыми областями, как управление, финансовая отчетность и устойчивость, ускорит освоение средств и будет способствовать большему соответствию национальным приоритетам.
“The principle of preclusion is the nearest equivalent in the field of international law to the common-law rule of estoppel, though perhaps not applied under such strict limiting conditions (and it is certainly applied as a rule of substance and not merely as one of evidence or procedure). «Принцип преюдиции является самым близким эквивалентом в области международного права норме эстоппеля общего права, хотя, однако, он не применяется при таких строгих ограничительных условиях (и он, несомненно, применяется в качестве субстантивной нормы, а не просто в качестве доказательной или процедурной нормы).
A construction contingency of 20 per cent has been included to reflect that the construction in Baghdad will be carried out under restrictive and limiting security conditions; предусматриваются непредвиденные расходы на строительство в размере 20 процентов, что отражает характер строительства в Багдаде с учетом ограничений, обусловленных вопросами безопасности;
On the issue of whether the incriminated statements were protected by the “due regard” clause in article 4, the Committee considered that to give the right to freedom of speech a more limited role in the context of article 4 did not deprive the “due regard” clause of significant meaning, especially taking into account that all international instruments protecting freedom of speech provide for the possibility of limiting, under certain conditions, the exercise of this right. Что касается вопроса о том, подпадают ли инкриминируемые заявления под защиту, обеспечиваемую оговоркой " в соответствии ", содержащейся в статье 4, то Комитет решил, что ограничение права на свободу слова в контексте статьи 4 не лишает оговорку " в соответствии " ее существенного значения, особенно с учетом того, что все международные договоры, защищающие свободу слова, предусматривают возможность ограничения- при определенных условиях- осуществления этого права.
[Note to the Working Group: The Working Group may wish to consider recommending to States to include in their secured transactions laws or in their environmental laws a rule exempting the secured creditor from liability (or limiting such liability under certain conditions) that may arise from the secured creditor obtaining possession of encumbered assets in the case of possessory pledges. [Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать государствам включать в их законодательство об обеспеченных сделках или в их экологическое законодательство правило, освобождающее обеспеченного кредитора от ответственности (или ограничивающее такую ответственность на определенных условиях), которая может возникать из факта получения обеспеченным кредитором владения обремененными активами в случае посессорных залогов.
The report focuses on the necessity to respect certain rights as non-derogable in any circumstances and underlines the possibility for States to restrict certain human rights while countering terrorism, by derogating or limiting them in strict compliance with legal conditions defined by customary international law and treaty law. В докладе обращается внимание на необходимость уважения некоторых прав как неотъемлемых при любых обстоятельствах и подчеркивается возможность ограничения государствами некоторых прав человека в условиях борьбы с терроризмом за счет отступления от них или приостановления их действия при строгом соблюдении юридических условий, обозначенных в нормах обычного международного права и договорного права.
Furthermore, the Committee notes that there is no legal provision limiting the period of pre-trial detention, that conditions in juvenile detention centres are very poor and offer little possibility for rehabilitation, and that girls are detained in the same facilities as adult women. Кроме того, Комитет отмечает, что какие-либо положения, ограничивающие период предварительного заключения отсутствуют, что условия содержания в центрах для несовершеннолетних весьма неблагоприятны и обеспечивают ограниченные возможности для реабилитации и что девочки содержатся совместно со взрослыми женщинами.
My country also supports other measures that could provide additional assistance — a fair solution to the debt problem for poor countries, limiting agricultural subsidies and creating more open conditions for trade. Моя страна поддерживает и другие меры, которые могли бы обеспечить дополнительную помощь; это справедливое решение проблемы задолженности для бедных стран, ограничение сельскохозяйственных субсидий и создание более открытых условий для торговли.
The High Court may without limiting the generality of its power under this section to impose such conditions upon a freeze order as it sees fit, make provision for meeting, out of property or a specified part of the property, all or any of the following: Высокий суд может, не ограничивая применимость своего полномочия в соответствии с настоящим разделом, ставить такие условия при вынесении решения о блокировании имущества, какие он сочтет необходимыми, предусмотреть покрытие, за счет всего или указанной части имущества, всех или каких-либо из следующих расходов:
The invoice and user's guide set out terms and conditions, including terms limiting the warranty given and the liability of the seller for any breach. В счете-фактуре и инструкции для пользователей указывались условия, в том числе сроки действия гарантии и ответственность продавца в случае каких-либо нарушений.
They encouraged them in this way to contribute to the creation of more favourable conditions for further negotiations on limiting strategic arms to which they committed themselves at the Review Conference. В этом контексте они призвали вносить вклад в создание более благоприятных условий для дальнейших переговоров об ограничении стратегических вооружений, обязательство о проведении которых они дали на Конференции по рассмотрению действия Договора.
An order under subsection (1) may be made subject to such conditions as the Court thinks fit and, without limiting the generality of this, may make provision for meeting, out of the property or a specified part of the property, all or any of the following- При вынесении решения на основании подраздела (1) Суд может ставить такие условия, какие он сочтет необходимыми, и, не ограничивая применимость этого полномочия, может предусмотреть покрытие, за счет всего имущества или конкретно указанной его части, всех или каких-либо из следующих видов расходов:
Under these conditions, many carmakers are curtailing production and limiting imports. В этих условиях многие автопроизводители сворачивают производство и ограничивают импорт.
He didn’t lose a single minute, thinking constantly how to survive and how to improve his conditions. Он не терял ни минуты, постоянно думая о том, как выжить и как улучшить своё положение.
Without limiting the generality of the foregoing, Lessee shall Без ограничения основных предшествующих положений настоящего Соглашения, Арендатор обязуется
Sanitary conditions in the refugee camps were terrible. Санитарные условия в лагерях для беженцев были ужасными.
The organisation also recommends limiting your consumption of red meat. Ассоциация также рекомендует ограничить потребление красного мяса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!