Примеры употребления "light sentence" в английском

<>
The outcry after the first BMW case was not really about the light sentence given to a rich woman, but about the lack of confidence ordinary people have in China's judicial system. Общественный протест после первого случая с БМВ был вызван не столько мягким приговором, вынесенным богатой женщине, сколько отсутствием доверия к системе правосудия Китая со стороны простых граждан.
OHCHR-Nepal regretted the serious inadequacy of efforts by security forces to investigate and hold accountable those responsible for violations of human rights and international humanitarian law, disproportionately light sentences in the few instances where action was taken, and insufficient availability of information on accountability in general. Отделение УВКПЧ с сожалением отмечает, что силы безопасности не прилагают необходимых усилий для расследования и судебного преследования тех, кто повинен в нарушении прав человека и международного гуманитарного права, выражает свою озабоченность вынесением неоправданно мягких приговоров в тех немногочисленных случаях, когда были приняты меры, и недостаточной информацией об ответственности за противоправные действия в целом.
The petitioners also charged that when she handed down the light sentence, Orr claimed, as a mitigating circumstance, that Korman did not have prior convictions. Петиционеры также утверждали, что, когда она вынесла такой легкий приговор, Ор утверждала, в качестве облегчающего обстоятельства, что Корман не привлекался ранее к судебной ответственности.
Regarding these circumstances, which allegedly had not been dealt with to a sufficient extent during Scotty Lee Moore's trial, and thus shed a posteriori new light on his case, and given the fact that the execution of the sentence would irreversibly prevent the possible reconsideration of the case, the Special Rapporteur urged that the execution be stayed. Учитывая эти обстоятельства, которые, вероятно, не были в достаточной степени изучены в ходе судебного процесса над Скотти Ли Муром, что апостериори позволяет по-новому взглянуть на его дело, и, принимая во внимание тот факт, что приведение смертного приговора в исполнение полностью исключит возможность пересмотра данного дела, Специальный докладчик настоятельно призывает отсрочить приведение в исполнение смертного приговора.
In light of the above conclusion, and bearing in mind its constant jurisprudence to the effect that that an imposition of a sentence of death rendered in a trial that did not meet the requirements of a fair trial amounts also to a violation of article 6 of the Covenant, the Committee concludes that the alleged victim's rights under this provision have also been violated. В свете сделанного выше вывода и с учетом своей постоянной практики, согласно которой вынесение смертного приговора в ходе судебного разбирательства, не отвечавшего требованиям справедливого судебного разбирательства, также составляет нарушение статьи 6 Пакта7, Комитет приходит к выводу о том, что права предполагаемой жертвы по смыслу этого положения также были нарушены.
It was suggested that, in light of the changes made to paragraph 8 (3) which omitted references to “independent and impartial”, it would be appropriate to amend references to these terms in the first sentence of draft paragraph 4 of the draft guide. Было высказано предположение о том, что с учетом изменений, внесенных в пункт 3 статьи 8, из которого были исключены ссылки на " независимость и беспристрастность ", было бы целесообразным исключить ссылки на эти термины из первого предложения текста проекта пункта 4 проекта руководства.
In the light of consultations with experts who had participated in the Hague Conference proceedings, it was suggested that the words “the application of” should be inserted after “only if” in article 25, paragraph 1, and the following sentence should be added at the beginning of paragraph 2: “The mandatory rules of law of the forum should not displace the priority rules of the applicable law.” В свете консультаций с экспертами, принимав-шими участие в работе Гаагской конференции, в пункте 1 статьи 25 слова " the application of " (приме-нение) следует включить после слов " only if " (только в том случае, если), а в начале пункта 2 вставить сле-дующее предложение: " Императивные нормы права государства суда не должны заменять нормы приме-нимого права в области приоритета ".
Both during his 1988 sentencing hearing and on appeal of his convictions of robbery the author failed to complain, as he now alleges, that a 10-year sentence, in light of his convictions and sentences in the United States, constituted cruel treatment or punishment in violation of section 12 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Как во время рассмотрения дела о его приговоре в 1988 году, так и при рассмотрении апелляции в связи с его приговорами за совершение грабежа автор не подавал жалобы на то, что, как он утверждает сейчас, 10-летний приговор в свете его осуждений и приговоров в Соединенных Штатах является жестоким обращением или наказанием в нарушение раздела 12 Канадской хартии прав и свобод.
Jamaica, that as the imposition of the death sentence was in violation of the Covenant, his resulting detention, particularly in the light of the treatment and conditions suffered, was cruel and inhuman punishment, contrary to article 7. Ссылаясь на решение в деле Джонсон против Ямайки3, автор утверждает также, что, поскольку смертный приговор был вынесен ему в нарушение Пакта, его последующее тюремное заключение, особенно с учетом условий содержания и обращения с ним, явилось жестоким и негуманным наказанием, противоречащим статье 7.
Based on article 11 (3), the last sentence, of the 1994 Model Law, with the consequential changes in the cross reference and changes in the light of the proposed new definitions in article 2. На основе статьи 11 (3), последнее предложение текста, Типового закона 1994 года с последующими изменениями в перекрестных ссылках и изменениями, внесенными с учетом предложенных новых определений в статье 2.
In 2010, after Black had already begun to serve his six year sentence, the United States Supreme Court remanded his case back to the 7th Circuit Court of Appeals for reconsideration of the conviction, in light of the restrictive changes to the definition of honest services fraud in Skilling v. United States. В 2010 году после того, как Блэк уже начал отбывать полагающиеся ему по приговору шесть лет тюремного заключения, Верховный Суд Соединенных Штатов отозвал его дело для пересмотра приговора, в свете новых изменений в определении «нарушения добросовестного обслуживания», делающих его более ограниченным, в связи с процессом Skilling против Соединенных Штатов Америки.
Moths are attracted by light. Мотыльков привлекает свет.
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the world coming to!" "Дорогой, быстрее, быстрее. Тут есть один сайт, называется Татоэба, там распродают коллекцию предложений по центу за штуку! У них даже есть специальные предложения типа, купи сто штук и получи одно предложение в подарок!" "Ничего себе! Люди уже коллекционируют предложения в качестве хобби?! Куда катится этот мир!"
I didn't turn off the light. Я не выключил свет.
Will you please explain the meaning of this sentence to me? Извините, вы объясните мне значение этого предложения?
He is a little light for a sumo wrestler. Он немного легковат для борца сумо.
This is a strange sentence. Это - странное предложение.
Her eyes shone as they reflected the light of the room. Её глаза сверкали, отражая свет комнаты.
The convict was pardoned after serving his sentence. Осуждённый был помилован, после того, как отбыл свой срок.
Turn left at the first light. Поверни налево на первом светофоре.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!