Примеры употребления "life experience" в английском

<>
What life experience was your best preparation to become a big-time D C. speechwriter? Какой жизненный опыт помог тебе стать лучшим спичрайтером Вашингтона?
From real life experience, costs are down, not up, reflecting some 400 million dollars of avoided costs in pursuit of zero waste - the first face of Mount Sustainability. Данные на основе реального опыта - затраты снизились, а не наоборот, что в результате сэкономило 400 миллионов долларов затрат на пути к безотходному производству. Это одна сторона Пика Устойчивого Развития.
Nobody else can do that: nobody else can pull from your background, from your parents, your upbringing, your whole life experience. Никто другой не сможет этого сделать, никто не сможет использовать ваш опыт, полученный от ваших родителей, воспитания, весь жизненный опыт.
And I realized so clearly in bringing my own life experience, from working with dying people and training caregivers, that any attachment to outcome would distort deeply my own capacity to be fully present to the whole catastrophe. И я ясно поняла, из своего личного опыта, из работы с умирающими и подготовки сиделок, что любая зависимость от исхода глубоко изказила бы мою собственную способность находиться "здесь и сейчас" при всей этой трагедии.
As far as formal education is concerned, discussions on human rights are integrated into such existing subjects as social studies, geography, history, language, or subjects on life experience; the national Constitution, the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants and the International Convention on the Rights of the Child are mentioned as providing content for human rights education in schools. Что касается официального образования, то обсуждение вопросов прав человека включено в существующие предметы, такие, как социальные исследования, география, история, языкознание или «жизненный опыт»; национальная конституция, Всеобщая декларация прав человека, международные пакты и Международная конвенция о правах ребенка упоминаются в качестве документов, обеспечивающих содержание для программ просвещения по правам человека в школах.
While the commonality of our beliefs can unite us, the diversity of our views and traits can enrich our knowledge and life experience. И хотя нас может объединять общность наших убеждений, разнообразие наших взглядов и черт может обогащать наши знания и наш жизненный опыт.
She also suggested that the different United Nations human rights mechanisms should be encouraged to mainstream the issue of extreme poverty and to analyze the implications of extreme poverty for their own areas of work, and reiterated the need to include and consult with any group of people based on the wisdom of their life experience. Она также предложила поощрять учет проблематики, связанной с крайней нищетой, в деятельности различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, и проведение ими анализа последствий крайней нищеты для их сферы деятельности, и вновь подтвердила необходимость исходить из жизненного опыта каждой группы лиц при учете их интересов и проведении консультаций с ними.
In this connection it was recommended that international and regional bodies and organizations should strive to arrive at an all-inclusive formulation of existing covenants on the elderly that should include the consecration of religious values, moral teachings and life experience relating to their care and respect for them. В этой связи международным и региональным органам и организациям было рекомендовано стремиться выработать всеобъемлющую формулировку существующих соглашений в интересах пожилых людей, которая включала бы освящение религиозных ценностей, моральных учений и жизненного опыта, связанного с проявлением заботы и уважения к пожилым людям.
The first drawback is that it turns out the pleasant life, your experience of positive emotion, is heritable, about 50 percent heritable, and, in fact, not very modifiable. Первый недостаток в том, что, жизнь в удовольствиях и переживание позитивных эмоций - фактор наследственный, процентов на 50% , и на самом деле не очень-то поддаётся изменению.
No, this has been such a wonderful, life changing experience, I'm going to derail my whole career and join WITSEC in Albuquerque. Нет, это был такой удивительный, Меняющий жизнь опыт, что я собираюсь бросить под поезд Всю мою карьеру и присоединится к Защите свидетелей в Альбукерке.
So, you're saying that in the pamphlet there's a statement that we may come to prefer our digital selves to our real ones - our more malleable or manageable digital identities to our real identities - and that in fact, much of human life and human experience may move into the digital realm. Вы говорите, что в брошюре есть утверждение, что мы можем предпочесть себя цифровых реальным, наши более покорные или управляемые цифровые личности нашим реальным личностям, и, в действительности, многое из человеческой жизни и человеческого опыта может переместиться в цифровую сферу.
Sometimes after a life - threatening experience, the brain has this sudden urge for intimacy. Иногда после угрозы жизни, мозг внезапно требует интима.
In addition, Aboriginal and Torres Strait Islander peoples have a significantly lower life expectancy and experience lower levels of access to health services than the general population, and are nearly twice as likely to live outside urban centres. Кроме того, средняя вероятная продолжительность жизни аборигенов и жителей островов Торресова пролива значительно ниже и они имеют более ограниченный доступ к службам здравоохранения, чем остальное население, и вероятность их проживания вне городских районов выше почти в два раза.
MERCOSUR member and associated States, committed to the right to a safe life and engaging their experience and possibilities, are confident that the number of States parties to the Ottawa Convention will continue to grow and that, at the same time, an increasing number of countries will actively cooperate in this endeavour. Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства, храня приверженность праву на безопасную жизнь и задействуя свой опыт и возможности, убеждены, что число государств — сторон Оттавской конвенции будет расти и впредь и что одновременно все возрастающее число стран будет активно сотрудничать в этом усилии.
I know I up lamb, but at the same time, I've cooked thousands of racks of lamb in my life, and I have a lot of experience to bring to the table. Я знаю, что облажался с бараниной, но в то же самое время, я в своей жизни приготовил тысячи кусков баранины, и у меня большой опыт в обслуживании посетителей.
There was a time in my life where we had a very troubled experience in our family. В моей жизни было время, когда наша семья переживала очень непростой период.
So in wildlife rescue, as in life, we learn from each previous experience, and we learn from both our successes and our failures. Так что в спасении животных, как и в жизни, мы учимся на своем опыте, и мы учимся как на наших достижениях, таки и на наших провалах.
If our life is not very satisfying, if we don’t experience much contentedness outside of trading, it greatly increases the chances that the trader will have a higher need for immediate gratification in trading, which is often expressed as impatience. Если наша жизнь не слишком удовлетворяет, если мы не бываем довольны где-то вне трейдинга, это сильно увеличивает шансы, что трейдер будет иметь повышенную потребность в немедленном вознаграждении в трейдинге - что часто выражается в нетерпении.
Those of us who are alive in the United States of America today especially, but also the rest of the world, have to somehow understand that history has presented us with a choice - just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out how to save her life while she was distracted by the amazing experience that she was going through. Те из нас, кто сегодня живет в Соединенных Штатах Америки особенно, но также и остальной мир, должен понимать, что история дает нам выбор - так же, как Джил Болт Тейлор решала, как спасти свою жизнь, отвлекаемая теми удивительными обстоятельствами, в которых она оказалась.
In addition, the Committee calls upon the State party to conduct regular and comprehensive studies on intersectional forms of discrimination against such vulnerable groups of women, to collect statistics on their educational, employment and health situation as well as on their access to decision-making positions in political life and on all forms of violence that they may experience, and to present such information in its next periodic report. Кроме того, Комитет призывает государство-участник проводить регулярные и всеобъемлющие исследования по межсекторальным формам дискриминации в отношении таких уязвимых групп женщин, собирать статистические данные об их положении с точки зрения образования, занятости и охраны здоровья, а также об их доступе к руководящим должностям в политической жизни и о всех формах насилия, которому они могут подвергаться, и представить такую информацию в своем следующем периодическом докладе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!