Примеры употребления "legislative requirement" в английском

<>
To support a Hungarian legislative requirement about exchange rate calculation, an average rate method for calculating exchange rate adjustments has been added. Для поддержки венгерских законодательных требований о расчете валютного курса был добавлен метод среднего курса для расчета корректировок валютного курса.
Additionally, we have taken the added initiative to enact our own national legislative requirement by way of our National Anti-Terrorism Act of Parliament in 2005. Кроме того, мы выступили с дополнительной инициативой выработки законодательных мер на национальном уровне, приняв в 2005 году утвержденный парламентом национальный закон о борьбе с терроризмом.
Additionally, it was observed that such adaptation would inevitably raise the risk of manipulation, even if the legislative requirement was for any possible variations to be objective, within a predefined range or margin of variation and not material or substantive. Было также отмечено, что такие корректировки будут неизбежно связаны с риском манипуляций даже в том случае, если законодательное требование предусматривает, что любые возможные изменения должны быть объективными, находиться в предопределенных пределах или диапазоне и не должны быть существенными или значительными.
The Food Products (Quality and Safety) Act, adopted on 8 April 2004, established for the first time the legislative requirement to include in the labelling of food products information concerning the raw materials and genetically modified vegetable and/or animal products used in their preparation. В Законе “О качестве и безопасности пищевых продуктов”, принятом 8 апреля 2004 года, впервые установлено законодательное требование о включении в маркировку пищевых продуктов информации об использованных для их производства сырья и продуктов растительного и (или) животного происхождения, полученных с использованием методов генной инженерии (ГМО).
The most important aspect in the language situation prevailing in different duty stations is the extent to which it can provide an equal opportunity to all staff members while there is no legislative requirement for them to be proficient in more than one working language. Наиболее важным аспектом языковой ситуации в различных местах службы является то, в какой степени там могут быть обеспечены равные возможности для всех сотрудников в условиях отсутствия каких-либо директивных требований в отношении владения ими более чем одним рабочим языком.
The DPRK Government, regarding it as the supreme principle of its activities to steadily improve the material and cultural life of people, has adopted various policies and legislative steps to meet the requirement of people for better food, clothing and housing. Правительство КНДР рассматривает в качестве высшего принципа своей деятельности постоянное повышение материального и культурного уровня жизни народа и принимает различные политические и законодательные меры по удовлетворению потребностей народа в улучшении качества продуктов питания, одежды и жилья.
We should acknowledge the reasons for such delays, taking into account, for instance, lack of resources and of technical and legislative guidelines, given that the large majority of States that have not yet met the requirement are developing countries. Мы должны признать причины таких задержек, принимая во внимание, например, отсутствие ресурсов и технической и законодательной базы, так как большинство стран, которые еще не выполнили этого требования, — это развивающиеся страны.
The Questionnaire invited States to provide information on whether any legislative provisions, rules of court or regulations stated the conditions under which the requirement in article IV (1) of the Convention that an applicant supply “the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof” would be fulfilled. В вопроснике государствам было предложено представить информацию о том, существуют ли какие-либо законодательные положения, судебные правила или постановления, которые устанавливают условия для выполнения содержащегося в пункте 1 статьи IV Конвенции требования в отношении того, что испрашивающая сторона представляет " должным образом заверенное подлинное арбитражное решение или должным образом заверенную копию такового ".
In that light, it may be considered whether the model legislative provision (or the guide to enactment) should recommend limits to the right of appeal against a decision by the court permitting enforcement of the measure (e.g. that there be no appeal or that there be a requirement for leave to appeal). В свете этого можно рассмотреть вопрос о том, следует ли в типовом законодательном положении (или руководстве по принятию) рекомендовать ограничение права на обжалование судебных решений, предписывающих приведение в исполнение обеспечительной меры (например, обжалование не допускается или требуется разрешение на обжалование).
Such cases include the revocation, annulment or amendment of a constitutional or legislative provision enacted in violation of a rule of international law, the rescinding or reconsideration of an administrative or judicial measure unlawfully adopted in respect of the person or property of a foreigner or a requirement that steps be taken (to the extent allowed by international law) for the termination of a treaty. Такие случаи включают в себя отзыв, отмену или изменение конституционного или законодательного положения, принятого в нарушение нормы международного права, аннулирование или пересмотр административной или юридической меры, противоправно принятой в отношении какого-либо лица или имущества иностранца или требование о принятии соответствующих мер (в той мере, в какой это разрешено международным правом) по прекращению действия какого-либо договора.
For example, while victims of land-mines are not explicitly mentioned, the promotion of emergency and continuing health care, the provision of habilitation and rehabilitation services, economic reintegration through the right to work and the requirement to introduce legislative and policy frameworks to combat discrimination on the basis of disability are all relevant to assisting the victims of land-mines. Например, хотя в Конвенции о жертвах наземных мин прямо не упоминается, обеспечение неотложной и регулярной медицинской помощи, предоставление услуг по абилитации и реабилитации, экономическая реинтеграция путем реализации права на труд и требование о введении в действие законодательных и политических механизмов для борьбы с дискриминацией по признаку инвалидности- все это имеет непосредственное отношение к жертвам наземных мин.
An even more innovative aspect of the Law was its requirement of an advance impact assessment of all legislative and regulatory measures affecting men and women, followed by mid-term and completion analyses. Один из главных инновационных аспектов данного закона состоит в том, что он включает требование проведения предварительной оценки воздействия всех законодательных и регулирующих мер на мужчин и женщин, среднесрочной оценки и анализа достигнутых результатов.
The reconciliation report was issued in violation of the legislative requirements. Акт сверки был оформлен с нарушением требований законодательства.
While there will be no formal requirement to devote more of the timetable to maths, Coalition sources said the extensive maths GCSE - combined with more weighting for the subject in league tables - was likely to encourage schools to provide extra teaching. Хотя формального требования уделять больше времени в расписании математике не будет, источники в коалиции сказали, что масштабные школьные выпускные экзамены по математике в сочетании с повышенным коэффициентом в таблице рейтингов, скорее всего будут служить стимулом для предоставления школами дополнительного обучения по этому предмету.
The beer brewer complained that many legislative bans designed to reduce the level of alcohol abuse do not exert any real influence, nonetheless more and more new initiatives are constantly emerging. Пивовар посетовал, что многие законодательные запреты, призванные снижать уровень злоупотребления алкоголем, не оказывают особого влияния, тем не менее постоянно появляются все новые инициативы.
Arizona was the first to introduce such a requirement. Впервые подобное требование было введено в Аризоне.
The work of the conference involved delegations from all cities and districts of the region, representatives of national and cultural associations, religious confessions, bodies of legislative and executive power - altogether around 350 people. В работе съезда приняли участие делегации из всех городов и районов области, представители национально-культурных объединений, религиозных конфессий, органов законодательной и исполнительной власти - в общей сложности около 350 человек.
The court also upheld the remaining sections of the 2700 page law, and further held that the health care law's requirement that states increase Medicaid eligibility or else lose all federal Medicaid funding is not unconstitutionally coercive. Суд также оставил в силе остальные разделы этого 2700-страничного закона и далее постановил, что требование закона о здравоохранении о том, чтобы штаты повысили соответствие требованиям программы Medicaid, иначе они потеряют все федеральное финансирование программы Medicaid, не является неконституционно принудительным.
It is too early to say with certainty that these legislative changes in the electoral system will have significant impacts on the outcome of the 2012 presidential elections. Еще слишком рано утверждать с уверенностью, что эти законодательные изменения на уровне избирательной системы будут иметь существенное влияние на результаты президентских выборов 2012 года.
Indiana was the first State to impose such a requirement. Индиана стала первым штатом, который ввел подобное требование.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!