Примеры употребления "legal requirement" в английском

<>
It is customary and a woman's common law right to take her husband's name upon marriage; it is not a legal requirement. По традиции и в соответствии с обычным правом женщина имеет право при вступлении в брак взять имя мужа; закон, однако, этого не требует.
Incinerators complying with the EU legal requirement of the limit value for PCDD/Fs (0.1 ng/m3) apply optimal combustion conditions in combination with abatement techniques. В инсинераторах, соответствующих нормам ЕС по предельной концентрации ПХДД/Ф (0.1 нг/м3), оптимальные условия для сжигания сочетаются с оптимальными методами устранения.
It's just a legal requirement that I'm obligated to participate in for the next four years, unless or until I do pass the GED and opt out. Это всего лишь официальное требование о том, что я обязана участвовать в этом в течении следующих 4-ых лет, если или пока я не пройду Тесты по программе Средней Школы и откажусь.
Although among some ethnic groups it is customary for wives to adopt their husband's family name after marriage, there is no legal requirement for them to do so. Хотя в некоторых этнических группах жены обычно и берут себе фамилию мужа после вступления в брак, нет никакого юридического требования, которое обязывало бы их делать это.
The reports were a legal requirement that was introduced to track a company’s VAT liabilities during the transition period (2006 – 2008), when the “on payment” taxation policy was abandoned. Составление отчетов было юридически обязательным, чтобы отслеживать обязательства компании по НДС в переходный период (2006 – 2008 гг.), в течение которого политика налогообложения "по оплате" была упразднена.
[The words “in an independent and impartial manner” are not intended to establish a legal requirement in the sense of providing an element necessary for determining whether the law applies. [Слова " независимую и беспристрастную " не преследуют цели установить юридическое требование в смысле необходимости наличия одного из элементов, требуемых для определения применимости Типового закона.
Everyday practice is complicated by unclear publishing of information on electronic official boards (this concerns chartered towns especially), but the legal requirement for publishing the information on the electronic board is respected. Ежедневная деятельность затрудняется таким аспектом, как неясная публикация информации на электронных досках официальных объявлений (это касается, в частности, городов с особой формой управления), однако обеспечивается соблюдение юридических требований в отношении публикации информации на электронных досках объявлений.
Traditionally, upon marriage women move to the husband's paternal home, but it is not a legal requirement for them to change their residency so most women are said to retain their propiska at their paternal home. После вступления в брак женщина, как правило, переезжает в дом мужа, но при этом она юридически не обязана официально изменять местожительства, и поэтому, как утверждается, большинство женщин остаются прописанными в доме своих родителей.
The legal requirement for registration, subject to the fulfilment of certain conditions, provided for in article 26 of the Constitution and the Public Associations in the Republic of Uzbekistan Act of 1991 operates as a restriction on the activities of non-governmental organizations. Содержащееся в законе требование о регистрации, поставленное в зависимость от выполнения некоторых условий, предусмотренное в статье 26 Конституции и в законе Об общественных объединениях в Республике Узбекистан 1991 года, ограничивает деятельность неправительственных организаций.
With regard to the Committee's question as to whether there is any legal requirement that the physical transport of currency or negotiable instruments across Jordan's borders must be declared to the competent authorities, the Jordanian Central Bank has not yet issued any directives on that subject. Что касается вопроса Комитета о том, существует ли какое-либо юридическое требование, предусматривающее обязательный порядок декларирования физического перемещения валюты или оборотных документов через границы Иордании, то Центральным банком Иордании еще не издавалось никаких директив по этому вопросу.
Similar examples- though of a more limited scope- can be found in the United Kingdom's 1999 Local Government Act, which made it a legal requirement for local authorities, as well as other local service providers such as police and fire authorities, to consult users about different aspects of their service provision. Аналогичные примеры, хотя и в более ограниченных масштабах, можно обнаружить и в законе Соединенного Королевства 1999 года о местном управлении, по которому местные органы власти, а также другие поставщики услуг на местном уровне, такие, как полиция и пожарная охрана, обязаны консультироваться с пользователями в отношении различных аспектов оказания своих услуг.
In regard to the divorce proceedings in first instance in 1999 (Amtsgericht Northeim), the author recalls that the divorce judgement of 10 November 1999 also included the equalization of pensions, a legal requirement in accordance with article 1587 of the Civil Code, on the basis of a formula described in her earlier submission. Говоря о процедуре расторжения брака в суде первой инстанции в 1999 году (суд Норхайма), автор напоминает, что в решении суда от 10 ноября 1999 года также предусматривалось выравнивание пенсий — как того требует статья 1587 Гражданского кодекса — в порядке, описанном в ранее представленных автором документах.
One Member State noted that tableting machines were often required for ATS production, and while Article 13 of the 1988 Convention did not contain a legal requirement to establish regulatory controls over the sale of such equipment, its national experience showed that such controls were useful and should be considered by Member States. Одно из государств-членов отметило, что для изготовления САР часто требуются таблеточные прессы и хотя в статье 13 Конвенции 1988 года не предусмотрено обязательное создание механизмов контроля за торговлей таким оборудованием, его национальный опыт свидетельствует о том, что такие механизмы весьма эффективны и государствам-членам следует подумать об их создании.
As to the alleged inconsistency of article 227 of the Criminal Code with article 11 of the Covenant, the State party notes that the former provides for imprisonment not for debt but for abandonment of one's dependent family, i.e., on grounds deriving not from a contractual agreement but from a legal requirement. В отношении предполагаемой несовместимости статьи 227 Уголовного кодекса со статьей 11 Пакта государство-участник отмечает, что упомянутая статья предусматривает назначение наказания в виде тюремного заключения не за долги, а за оставление находящейся на иждивении семьи без средств к существованию и, как следствие, установление такого наказания в сущности обусловлено действием не договорного акта, а правовой нормы.
Pre-notification: Although not a legal requirement, it has become a standing procedure in various Contracting Parties to inform the guaranteeing association at the earliest possible stage of the fact that Voucher No. 2 has not been returned to the Customs office of departure or entry en route, inviting it to furnish proof that the TIR operation has been terminated. предварительное уведомление, которое, не являясь юридическим требованием, применяется в качестве постоянной процедуры в различных Договаривающихся сторонах для скорейшего информирования гарантийного объединения о том, что отрывной листок № 2 не был возвращен в таможню места отправления или въезда (промежуточную), и для обращения к нему с требованием представить доказательства прекращения операций МДП.
The Committee is deeply concerned at the situation facing unaccompanied children placed in the waiting zones of French airports and that the decision of placement cannot be challenged, that the legal requirement of the appointment of an ad hoc administrator is not systematically applied and that there is no psychological assistance available for these children who are particularly vulnerable to exploitation. Комитет глубоко обеспокоен положением несопровождаемых детей, помещаемых в зоны ожидания во французских аэропортах, и тем фактом, что решение о таком помещении не может быть обжаловано, что юридическое требование о назначении специального распорядителя не применяется систематически и что таким детям, крайне уязвимым перед лицом эксплуатации, не оказывается психологическая помощь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!