Примеры употребления "legal arrest" в английском

<>
Further, continued pretrial detention following legal arrest must not only be lawful, but also reasonable in all respects. Кроме того, временное содержание под стражей после законного ареста должно быть не только легальным, но и разумным во всех отношениях.
The use of “incommunicado” imprisonment was highlighted as an issue of concern in General Assembly resolution 62/168 and in the report of the Working Group on its visit to the Islamic Republic of Iran in 2003 and remains a major obstacle to identifying the legal basis of the arrest and detention of an individual. Использование «одиночного заключения» было подчеркнуто как один из вызывающих обеспокоенность вопросов в резолюции 62/168 Генеральной Ассамблеи и в докладе Рабочей группы о ее поездке в Иран в 2003 году и по-прежнему является крупным препятствием на пути установления правового основания для ареста и содержания под стражей того или иного лица.
It is certainly open to the Netherlands, as the Arctic Sunrise’s flag state, to query the legal basis for the arrest of its vessel. Безусловно, будучи государством флага, Нидерланды могут оспорить законность ареста своего судна.
The author has argued that there was no legal basis for his arrest and that the police was exceeding its competence when detaining him. Автор утверждал, что для его ареста не было никаких юридических оснований и что полиция превысила свои полномочия, задержав его.
With respect to legal regulation, persons held under arrest or in police custody are guaranteed, in accordance with the legislation, the right to defence from the moment of detention. Что касается правового регулирования, то лицам, находящимся под арестом или содержащимся под стражей в полиции, в соответствии с законодательством право на защиту обеспечивается с момента задержания.
The Committee notes that proactive and preventive counter-terrorism measures are an effective tool for combating terrorism and would appreciate an outline of the legal provisions for preventive (administrative) arrest and subsequent detention without criminal charges being filed. Комитет отмечает, что упредительные и превентивные меры по борьбе с терроризмом являются эффективным средством борьбы с терроризмом, и хотел бы получить общую информацию о правовых положениях в отношении предупредительного (административного) ареста и последующего содержания под стражей без предъявления обвинений в совершении преступления.
On CNN recently, a long pause followed when I asked legal analyst Jeffrey Toobin - who was calling for Assange's arrest - if he had really never handled classified information. Недавно на "CNN" последовала долгая пауза, когда я спросила правового аналитика Джеффри Тубина - который призывал к аресту Ассанжа - действительно ли он никогда не передавал секретной информации.
Ensure that legal aid is made available to all detained persons from the moment of arrest, that defence counsel are present during interrogations and that they have access to all relevant materials in police records after indictment, in order to enable them to prepare the defence, as well as ensuring prompt access to appropriate medical care to persons while in police custody; обеспечить, чтобы все задержанные лица имели доступ к правовой помощи с момента ареста, чтобы адвокаты присутствовали на допросах, имели доступ ко всем соответствующим материалам полицейских протоколов после предъявления обвинения и соответственно могли заняться подготовкой защиты, а также гарантировать лицам, содержащимся в полицейских изоляторах, оперативный доступ к надлежащей медицинской помощи;
The Committee is also concerned that, in practice, law enforcement officials, in particular the preventive police, often do not respect fundamental legal safeguards, such as to promptly inform the detainee of the reason for arrest, the right of a detainee to access a lawyer and to access an examination by an independent doctor within 24 hours of detention and the right to contact his or her family. Комитет озабочен также тем, что на практике сотрудники правоохранительных органов, в том числе сотрудники полицейских подразделений, ответственных за предупреждение преступности, часто не соблюдают основные правовые гарантии, в частности право на незамедлительное информирование задержанного лица о причине задержания, право задержанного лица на получение доступа к адвокату и на обследование независимым врачом в течение 24 часов с момента задержания и право на связь со своей семьей.
In addition to the reasons stated in his motion of 7 June 2002, he criticized that the Spanish extradition request lacked the necessary precision required by article 14, paragraph 2, of the European Convention of Mutual Legal Assistance in Criminal Matters (1959) since it was essentially based on the arrest warrant of 1994 and failed to take into account the results of the subsequent criminal proceedings in Germany as well as in Spain. В своем ходатайстве от 7 июня 2002 года он не только изложил причины, но и осудил тот факт, что в испанском запросе о выдаче отсутствует необходимая точность, как того требует пункт 2 статьи 14 Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам (1959 год), поскольку запрос основывался главным образом на ордере на арест 1994 года и в нем не были учтены результаты последующего уголовного разбирательства в Германии и в Испании.
In addition to the reasons stated in his motion of 7 June 2002, he asserted that the Spanish extradition request lacked the necessary precision required by article 14, paragraph 2, of the European Convention on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters (1959) e since it was essentially based on the arrest warrant of 1994 and failed to take into account the results of the subsequent criminal proceedings in Germany as well as in Spain. В своем ходатайстве от 7 июня 2002 года он не только изложил причины, но и заявил, что в испанском запросе о выдаче отсутствует необходимая точность, как того требует пункт 2 статьи 14 Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам (1959 год) e, поскольку запрос основывался главным образом на ордере на арест 1994 года и в нем не были учтены результаты последующего уголовного разбирательства в Германии и в Испании.
Please provide information on the preventive measures, in particular, legal provisions and administrative instructions, which guarantee the rights of persons under arrest or detention to be brought before a judge. Просьба предоставить информацию о превентивных мерах, в частности законодательных положениях и административных распоряжениях, которые гарантируют право арестованных или содержащихся под стражей лиц предстать перед судьей.
Given the humanitarian nature of these visits and the United States Government's moral and legal obligation to facilitate them, compounded by the amount of time that has passed since the arrest of these prisoners in September 1998, the United States Government should grant the visas, which it has thus far repeatedly denied, to Olga Salanueva and Adriana Pérez and provide for the issuance of entry permits to the remaining family members within the established minimum time limits. Учитывая гуманитарный характер этих посещений, а также моральную и юридическую обязанность разрешать такие посещения, что усугубляется тем фактом, что прошло много времени с момента задержания этих заключенных в сентябре 1998 года, правительство Соединенных Штатов должно выдать визы, в которых оно до сих пор неоднократно отказывало г-же Ольге Салануэва и г-же Адриане Перес, и гарантировать выдачу в минимально установленные сроки разрешения на въезд в страну другим родственникам.
Urges States to seek full respect for, and compliance with, the Vienna Convention on Consular Relations of 1963, especially as it relates to the right of foreign nationals, regardless of their legal and immigration status, to communicate with a consular officer of their own State in the case of arrest or detention; настоятельно призывает государства стремиться к полному соблюдению и учету положений Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях, в особенности тех, которые касаются права иностранных граждан, независимо от их юридического и иммиграционного статуса, сноситься с сотрудником консульства своего государства в случае ареста или содержания под стражей;
The theme of legal aid is proving to be a key element of the criminal justice system, as it relates to all stages of criminal proceedings, including investigation, arrest, pretrial detention, bail hearings, trials, appeals and other proceedings brought to ensure that human rights are protected. Тема юридической помощи становится одним из важнейших элементов совершенствования системы уголовного правосудия, поскольку она затрагивает все этапы уголовного преследования, включая расследование, арест, содержание под стражей до суда, процессуальные слушания, непосредственно судебное разбирательство, обжалование и другие процедуры, призванные обеспечить защиту прав человека.
The use of legal coercive means in a situation where this is not necessary (against citizens who do not put up resistance or who oppose only verbally unsubstantiated checking of documents or unwarranted arrest). применение законных средств принуждения в ситуации, когда в этом нет необходимости (против граждан, которые не оказывают сопротивления или которые лишь устно возражают против беспочвенной проверки документов или несанкционированного ареста).
The domestic legal order has conscientiously assumed responsibility for ensuring that interrogation rules, instructions, methods and practices as well as arrangements for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment in any territory under State jurisdiction is kept under systematic review. Законодательный орган страны тщательно предусмотрел обеспечение систематического анализа норм и инструкций, методов и практики проведения допроса, положений о содержании под стражей и обращения с лицами, подвергаемыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения на любой территории, находящейся под юрисдикцией государства.
He joins a long list of individuals, who face prison terms or years of house arrest, for engaging in legal demonstrations. Он присоединится к длинному списку людей, которым грозят тюремные сроки или годы домашнего ареста за участие в законных демонстрациях.
Cases of arbitrary arrest, prolonged detention and lack of access to legal counsel were also observed. Также отмечались случаи произвольного ареста, длительного содержания под стражей и отсутствия доступа к адвокатам.
The authorities that arrested Hadjiev last month made no pretense of due process: they offered no arrest warrant, and have repeatedly refused him access to relatives and legal counsel. Власти, которые арестовали Хаджиева в прошлом месяце, не притворялись, что существует надлежащая правовая процедура: они не предоставили никакого ордера на арест и неоднократно отказывали ему в доступе к родственникам и юрисконсультам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!