Примеры употребления "legal act" в английском

<>
The result might be a newly developed legal act, mechanism or procedure. Результатом могут быть: вновь созданный правовой акт, механизм или процедура.
This regulatory legal act prohibits advocacy of terrorism and other crimes of a terrorist nature. Данным нормативным правовым актом в числе других преступлений террористического характера предусматривается запрет на пропаганду терроризма.
In other words, it may prohibit performing certain actions or suspend the validity of the disputed legal act. Иными словами, он может запретить выполнение некоторых действий или приостановить законное действие оспариваемого правового акта.
The principle pacta tertiis nec nocent nec prosunt, or, treaties neither obligate nor benefit third parties, is fully applicable to any legal act. Принцип pacta tertiis nec nocent nec prosunt, т.е. договоры не обязывают третьи стороны и не дают им выгод, полностью применим в отношении любого правового акта.
This means, in particular, that States are not permitted to make the exercise of universal jurisdiction dependent on any legal act of another State. В частности, это означает, что государствам не позволяется ставить осуществление универсальной юрисдикции в зависимость от какого-либо правового акта другого государства.
The main problem would be to produce a definition of unilateral acts that could, in every case, distinguish a unilateral legal act from other unilateral acts giving rise to no legal consequences. Главная проблема будет заключаться в выработке определения односторонних актов, которое позволяло бы в каждом случае делать разграничение между односторонними правовыми актами и другими односторонними актами, не порождающими правовых последствий.
The main legal act regulating rail transport is the Law on Railway Transport from 1997 with later amendments, notably from the Law on Restructuring, Commercialization and Privatization of Polish State Railways (PKP) from year 2000. Основным правовым актом, регулирующим работу железнодорожного транспорта, является Закон о железнодорожном транспорте 1997 года с последующими поправками, взятыми, в частности, из Закона о реструктуризации, коммерциализации и приватизации Польских государственных железных дорог (ПГЖД) от 2000 года.
The fact that the different institutions in international law that regulate the behaviour of States in their international relations are so similar sometimes poses serious problems when endeavouring to classify a particular legal act as unilateral. Серьезные проблемы, возникающие при попытке квалификации конкретного правового акта в качестве одностороннего, вызывает схожесть различных институтов международного права, которые регулируют поведение государств в их международных отношениях.
In 1989, the last Communist Government issued a legal act permitting residents to expand their living areas by enclosing balconies, loggias and verandas or adding extensions to their apartments provided they submitted the corresponding plans for building permission. В 1989 году последним коммунистическим правительством был принят правовой акт, в соответствии с которым жильцам разрешается расширение их жилой площади путем ограждения балконов, лоджий и веранд или путем строительства пристроек к их квартирам при условии представления ими соответствующих планов для получения разрешения на строительство.
From the point of view of international law, it should be explained that such a measure must be a unilateral legal act — that of a State — and that it is a compulsory measure targeting an individual or group of individuals. С точки зрения международного права желательно уточнить, что речь идет об одностороннем правовом акте — акте некоего государства; следует добавить, что речь идет о мере принуждения в отношении лица или группы лиц.
If the State does not understand that it has assumed such a commitment, the act is more like a conduct or attitude which, although it may produce legal effects, cannot be considered a legal act in the strict meaning of the term. Если государство не понимает того, что оно приняло на себя подобное обязательство, мы, скорее, имеем дело с видами поведения или деяниями, которые — не отрицая того, что они могут вызывать правовые последствия, — не могут рассматриваться как правовые акты в строгом смысле этого термина.
Thus, as Venturini points out, “in the first case, the legal act, deprived of one of its constituent parts, must be considered null and void, while in the second case, mere irregularity, which is not manifest, simply means that the subject concerned has the right to challenge the act”. Как указывает Вентурини, «в первом случае правовой акт, лишенный одного из своих составляющих элементов, должен рассматриваться как лишенный силы и не более того, в то время, как во втором случае простое нарушение, к тому же неочевидное, может предоставить заинтересованному лицу лишь право оспаривать этот акт».
As regards the effects of the establishment and suspension of diplomatic relations, the view was expressed that de facto recognition was not the same as implicit recognition, the former being provisional and without a binding legal act involved, whereas under a unilateral act a party signified its willingness to undertake certain obligations. В отношении последствий установления и приостановления дипломатических отношений было выражено мнение о том, что признание де-факто и имплицитное признание- это не одно и то же, поскольку признание де-факто является временным и здесь отсутствует обладающий обязательной силой правовой акт, в то время как при одностороннем акте сторона обозначает свою готовность принять на себя определенные обязательства.
The basic principles of this system are the constitutionality and legality: this means that all legal acts enacted within the legal system of the Republic of Macedonia must comply with the immediately superior legal act, and consequently, they all must comply with the supreme one- the Constitution of the Republic of Macedonia. Основными принципами этой системы являются конституционность и законность: это означает, что все правовые акты, принятые в рамках правовой системы Республики Македонии, должны соответствовать правовому акту более высокого порядка и, следовательно, все они должны соответствовать высшему закону страны- Конституции.
In addition, and for the purpose of this law, an unlawful act is explicitly defined as any violation of the rights of third parties or of a legal provision intended to protect their interests, as well as any legal act in violation of applicable legal provisions, regulations or general principles, any concrete act against such legal provisions and principles or against any rules of a technical or prudence nature which should be taken into consideration. Кроме этого, в целях упомянутого закона незаконный акт четко определяется как любое нарушение прав третьих сторон или законодательного положения, направленного на защиту их интересов, а также любой правовой акт в нарушение применимых законодательных положений, предписаний или общих принципов, любой конкретный акт против таких законодательных положений и принципов или против любых правил технического характера или мер предосторожности, которые следует принимать во внимание.
Regulatory legal acts made available to the public form the date of taking effect; нормативные правовые акты, распространенные среди общественности, с момента их вступления в силу;
The age of citizenship is not to be confused with the age of majority, which entitles persons to perform a series of legal acts, such as being parties to contracts, contracting marriage (from the age of 21), performing military service (at the age of 19) and assuming criminal liability (at the age of 16), that is, become answerable for any of a variety of offences. Не следует путать возраст наступления гражданской правоспособности с возрастом совершеннолетия, который наделяет лиц дееспособностью совершать определенные юридические действия, например заключать контракты, вступать в брак (по достижении 21 года), а также с возрастом призыва на военную службу (19 лет) или возрастом наступления уголовной ответственности (16 лет) в связи с совершением тех или иных преступлений.
None of these legal acts permitted the collection of information about dangerous goods being transported. Ни один из этих правовых актов не предполагал возможность сбора информации о перевозимых опасных грузах.
Calculation and payment of taxes according to the legal acts of the Republic of Latvia. Начисление и уплата налогов в соответствии с правовыми актами ЛР;
Drafts of regulatory legal acts made available to the public upon their submission for comments or approval; проекты нормативных правовых актов, распространенных среди общественности, после их представления на предмет получения замечаний или утверждения;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!