Примеры употребления "laying down" в английском с переводом "сформулировать"

<>
The provision has been laid down seeking to achieve gender balance in certain spheres of public, political, economic life. Это положение было сформулировано в стремлении достигнуть гендерного баланса в некоторых сферах общественной, политической, экономической жизни.
The Committee has laid down policies and guidelines concerning with all women's affairs, especially for the prevention of violence against women in rural and border areas, caring, rehabilitation and the development of girl-child's life, environment conservation and information and communication. Комитет сформулировал программные положения и руководящие принципы по всем касающимся женщин вопросам, в первую очередь в целях предупреждения насилия в отношении женщин в сельских районах и приграничных зонах, охраны детства девочек, реабилитации и раскрытия потенциала девушек-подростков, сохранения окружающей среды, распространения информации и знаний.
withdraw or modify, wholly or partly, the reservation or formulate a new reservation, subject to the conditions laid down in the treaty and the rules set out in articles 19, 20, 21, 22 and 23 of the Vienna Convention on the Law of Treaties; снять или изменить, полностью или частично, оговорку или сформулировать новую оговорку с учетом условий, указанных в договоре, или правил, установленных статьями 19, 20, 21, 22 и 23 Венской конвенции о праве международных договоров;
A broad and integrated convention that protects and promotes the rights of handicapped persons would make it possible for this segment of the world population to contribute significantly to the achievement of the economic, social and political objectives laid down in the Millennium Declaration. Заключение всеобъемлющей и комплексной конвенции, направленной на защиту и поощрение прав инвалидов, предоставило бы этой категории населения мира возможность вносить существенный вклад в достижение экономических, социальных и политических целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Of these six, four were signed into law and two sent back to the Assembly for further consideration, as they did not adhere to the division of responsibilities laid down in the Constitutional Framework and did not respect the rights of communities enshrined in that document. Из этих шести законопроектов четыре были подписаны и стали законами, а два — возвращены в Скупщину для дальнейшего рассмотрения, поскольку они не соответствовали принципу разделения обязанностей, сформулированному в Конституционных рамках, и не обеспечивали соблюдение прав общин, предусмотренных в этом документе.
Rather, there seems only to be a general consensus that EGS should contribute to certain objectives, laid down in the Johannesburg World Summit on Sustainable Development (WSSD), when protecting the environment, addressing basic human needs (Millennium Development Goals) and promoting more sustainable modes of production and consumption. Вместо этого, как представляется, существует лишь общее понимание того, что ЭТУ должны содействовать достижению ряда целей, определенных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) в Йоханнесбурге, в интересах защиты окружающей среды, удовлетворения насущных потребностей человека (цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия) и поощрения более устойчивых структур производства и потребления.
The citizens'right to participate in a referendum or to initiate a referendum is laid down in the Republic of Lithuania Law on the Referendum, which establishes that participation in a referendum is free and based on democratic election rights: universal, equal and direct suffrage and secret ballot. Право граждан на участие в референдуме или выступление с инициативой о проведении референдума сформулировано в Законе Литовской Республики о референдуме, в котором говорится, что участие в референдуме является свободным и основано на демократических избирательных правах: всеобщем равном и прямом избирательном праве при тайном голосовании.
The parties admitted to the framework agreement are invited to compete for the purchase order concerned “on the basis of the [terms laid down in the framework agreement] and, if necessary, more precisely formulated terms, and, where appropriate, other terms referred to in the specifications of the framework agreement”. Стороны, допущенные к рамочному соглашению, приглашаются к участию в конкурсе в отношении соответствующего закупочного заказа " на основании [условий, установленных в рамочном соглашении] и, если это необходимо, более точно сформулированных условий, а в надлежащих случаях- других условий, указанных в спецификациях в рамочном соглашении ".
According to existing forecasts, the school-age population of the country will rise by 47-50 per cent between 2000 and 2015, and this may make it difficult for Tajikistan to achieve the Millennium Development Goals and the targets laid down by the Dakar Forum on education for all. По имеющимся прогнозам, население Республики школьного возраста к 2015 году по сравнению с 2000 годом увеличится на 47-50 %, что может привести к тому, что Таджикистан столкнется с трудностями выполнения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и задач Дакарского форума " Образование для всех ".
In March 2006, a number of key donors started rechannelling their financial support to Palestinians away from the Palestinian Authority pending its commitment to the three principles laid down by the Quartet on 30 January 2006, namely, the renunciation of violence, the recognition of Israel, and the acceptance of previous agreements and obligations, including the road map. В марте 2006 года ряд ведущих доноров начали направлять свою финансовую помощь палестинцам в обход Палестинской администрации, намереваясь поступать так до тех пор, пока Администрация не заявит о своей твердой готовности соблюдать три принципа, сформулированные «четверкой» 30 января 2006 года, а именно: отказ от насилия, признание Израиля и признание ранее заключенных договоренностей и принятых обязательств, включая «дорожную карту».
Fulfilling the requirements laid down by the Quartet since the beginning of this year — renunciation of violence, recognition of Israel and acceptance of previous agreements and obligations — should be understood as marking an end to the phase of violence and confrontation and the beginning of a phase of negotiation and construction, in which the Security Council will be able to play a more effective role. Выполнение требований, сформулированных «четверкой» в начале этого года: отказ от насилия, признание Израиля, а также признание ранее заключенных соглашений и ранее взятых обязательств, — призвано ознаменовать собой конец насилия и конфронтации и начало этапа переговоров и строительства, в рамках которого Совет Безопасности мог бы играть более действенную роль.
Therefore, military tribunals should deal with military personnel, but in special cases, or in a case involving both military personnel and civilians as co-defendants, military tribunals should be allowed to conduct the hearing, with the proviso that they should observe the conditions set out in article 14 and, in exceptional circumstances, those laid down in the Committee's general comment No. 29 on article 4. Поэтому военные трибуналы должны рассматривать дела военнослужащих, однако в особых случаях или в случае, касающемся как военнослужащих, так и гражданских лиц в качестве соподсудимых, они должны иметь право проводить слушания, при той оговорке, что они обязаны соблюдать условия, изложенные в статье 14, а в исключительных обстоятельствах — положения, сформулированные в общем замечании Комитета № 29 по статье 4.
COE/ECRI recommended that the Monegasque authorities consider ways of establishing a system for ethnic data collection according to the rules laid down by Law No. 1.165 regulating the processing of nominal information, in order to assess the situation of the various groups living in the Principality and frame policies aimed at resolving the problems they might face in areas such as employment, housing and access to state benefits and public services. КРН-СЕ призвала власти Монако рассмотреть возможность создания системы сбора данных этнического характера в соответствии с правилами, закрепленными в Законе № 1.165 об обращении с информацией персонального характера, с тем чтобы оценить положение различных проживающих в Монако групп и сформулировать политические меры, которые помогут решить проблемы, стоящие перед ними в сфере занятости, жилья, доступа к государственным пособиям и услугам.
With the view of consolidating the ideas laid down in the Joint Declaration and to attract attention of the international community to the necessity of soonest resolution of the conflicts on the territories of some GUAM States, an item entitled “Protracted Conflicts in the GUAM area and their Implications for International Peace, Security and Development” was included into the agenda of the United Nations General Assembly, and the draft resolution was submitted for consideration. В целях консолидации идей, сформулированных в Совместной декларации, и привлечения внимания международного сообщества к необходимости скорейшего разрешения конфликтов на территории ряда государств — членов ГУАМ в повестку дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций был включен пункт, озаглавленный «Затянувшиеся конфликты на пространстве ГУАМ и их последствия для международного мира, безопасности и развития», а на ее рассмотрение был внесен проект соответствующей резолюции.
The author argues that informed consent to sterilization is required by international standards and under national law and derives from respect for a woman's human rights as laid down in the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, in Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child. Автор утверждает, что осознанное согласие на стерилизацию требуется в соответствии с международными стандартами и национальным законодательством и основывается на уважении прав человека женщин, сформулированных во Всеобщей декларации прав человека, Международном пакте о гражданских и политических правах, Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции о правах ребенка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!