Примеры употребления "lacking health" в английском

<>
With approximately one billion impoverished people still lacking primary health care, the total sum needed is around $40 billion per year. Поскольку основные медицинские услуги по-прежнему недоступны приблизительно 1 миллиарду бедняков, общая необходимая сумма равна примерно 40 миллиардам долларов в год.
When food is lacking, when there is no health or education, and when the survival instinct itself is limited, very little or nothing can be done to pursue values and ideals cherished by any developed society. Когда не хватает еды, когда нет здравоохранения или образования и когда ограничен сам инстинкт выживания, можно сделать весьма немногое или вовсе ничего для реализации ценностей и идеалов, которые дороги любому развитому обществу.
Under article 140, children lacking parental protection and placed in an education, health or social welfare institution or other similar establishment are entitled to: Согласно статье 140 указанного Кодекса, дети, оставшиеся без попечения родителей и находящиеся в воспитательных, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и других аналогичных учреждениях, имеют право на:
Today, roughly 65% of Africa’s agricultural soil is degraded, lacking sufficient nutrients and microbial life to support plant health. Сегодня примерно 65% сельскохозяйственных земель Африки деградирует: им не хватает достаточного количества питательных веществ и микробов для поддержания здоровья растений.
But when countries rush to build more clinics, the resulting facilities tend to be hastily constructed and lacking in the equipment, supplies, and staff needed to deliver vital health services effectively. Когда страны слишком торопятся возвести побольше больниц, в результате возникают объекты, которые, как правило, построены впопыхах, не имеют необходимого оборудования, обеспечения и персонала и не способны оказывать критически важные медицинские услуги эффективно.
According to the Secretary-General, prison conditions continue to be appalling, with prisons being overcrowded and lacking basic necessities, such as drinking water, food, sanitation and health care for inmates, and training for prison staff. Согласно Генеральному секретарю, условия в тюрьмах по-прежнему являются отвратительными, причем тюрьмы переполнены и в них отсутствуют базовые услуги, такие, как хорошая питьевая вода, пища для заключенных, санитария, медицинское обслуживание и профессиональная подготовка для тюремного персонала71.
The fast-growing metropolises of India, China, Brazil, and other major emerging economies offer plenty of jobs, but basic amenities are lacking; as a result, many of the urban poor live in slums, without adequate health care, water supplies, or electricity. Быстрорастущие мегаполисы Индии, Китая, Бразилии и других крупных развивающихся экономик предлагают массу рабочих мест, однако не могут предоставить всем основные удобства, в результате чего многие люди из беднейших слоев населения живут в трущобах, не имея надлежащего медицинского обслуживания, водоснабжения или электроснабжения.
Unlawful detention of children, street children for instance, for the extended period of time and limited, or lacking access to appropriate legal aid and assistance and adequate social and health services give cause for serious concern. Серьезное беспокойство вызывают случаи незаконного задержания детей на продолжительные сроки, в частности безнадзорных детей, и ограничение или отсутствие доступа к соответствующей правовой помощи и содействию, а также надлежащим социальным и медицинским услугам.
Prison conditions continue to be appalling, with prisons being overcrowded and lacking basic necessities, such as good drinking water, food for inmates, sanitation, health care and training for prison staff. Условия в тюрьмах по-прежнему являются отвратительными, причем тюрьмы переполнены и в них отсутствуют базовые услуги, такие как хорошая питьевая вода, пища для заключенных, санитария, медицинское обслуживание и профессиональная подготовка для тюремного персонала.
Launch an action programme, with financial and technical assistance from developed countries, to halve by 2015 the proportion of people lacking access to improved sanitation, through the development and implementation of efficient sanitation systems and infrastructure while safeguarding human health. Начать осуществление программы действий при финансовой и технической поддержке со стороны развитых стран по сокращению наполовину к 2015 году доли лиц, не имеющих доступа к современным службам санитарии, за счет разработки и внедрения действенных систем и инфраструктуры медико-санитарного обслуживания при одновременной охране здоровья людей.
Under article 116 of the Family Code, children lacking parental protection may be placed in a family (for adoption or under a tutorship, guardianship or fostering arrangement) or, when this is not possible, in an education, health or social welfare institution or some other similar establishment intended for such children and orphans. Согласно статье 116 Семейного кодекса, дети, оставшиеся без попечения родителей, могут быть переданы на семейное воспитание (на усыновление, опеку, попечительство или в приемную семью), а при отсутствии такой возможности- в воспитательные, лечебные учреждения, учреждения социальной защиты населения и другие аналогичные учреждения, предусмотренные для детей, оставшихся без попечения родителей, или детей-сирот.
The economic marginalisation reproduced by education in its turn often results in direct physical harmful consequences in terms of health-related issues: no or lacking maternity care, high infant mortality, under-nourishment, dangerous work (e.g. mines, logging, chemicals in agriculture) or unemployment, child labour, poor housing and health care. Экономическая маргинализация, воспроизводимая с помощью образования, в свою очередь, нередко приводит к непосредственным пагубным физическим последствиям в плане охраны здоровья: к отсутствию или недостаточному уровню акушерского обслуживания, высокой младенческой смертности, недоеданию, опасным видам работ (например, в шахтах, на лесоповале, при применении химических препаратов в сельском хозяйстве) или безработице, детскому труду, отсутствию надлежащего жилья и здравоохранения.
In the case of persons lacking legal responsibility, the judges, along with rehabilitation centre managers or directors, participate in all arrangements concerning inmates in that category and may order the modification or cessation of the measures in question, based on information from the health workers responsible for providing care, treatment and rehabilitation of such inmates. Что касается невменяемых лиц, то судьи вместе с администрацией уголовно-исполнительных учреждений или психиатрических больниц участвуют в решении всех вопросов, касающихся невменяемых осужденных, и могут предписывать изменение или прекращение соответствующих мер в соответствии с докладами, представленными врачебными комиссиями, отвечающими за лечение, уход и реабилитацию этих лиц.
Reducing the maternal mortality rate is likely to remain complex and challenging due to limited access to and availability of information, services and care, and skilled birth attendants, and the weak health systems lacking adequate human resources. Сокращение уровня материнской смертности скорее всего останется сложной и затруднительной задачей ввиду ограниченности информации и доступа к ней, к услугам и уходу, из-за нехватки квалифицированных акушеров, слабости здравоохранительной системы, испытывающей дефицит кадров.
The agreement between the WHO and the ITU will help promote wealth creation in parts of Africa where access to health care and financial services is lacking. Соглашение между ВОЗ и МСЭ будет помогать созданию богатства в тех частях Африки, где нет доступа к медицинским и финансовым услугам.
Such children may be placed in the care of a family (for adoption, or under a tutorship, guardianship or fostering arrangement) or, when this is not possible, in a social protection, education, health or other similar establishment intended for children lacking parental protection and for orphans. Дети, оставшиеся без попечения родителей, подлежат передаче на воспитание в семью (на усыновление (удочерение), под опеку, попечительство или в приемную семью), а при отсутствии такой возможности- в учреждения социальной защиты населения, воспитательные, лечебные и другие аналогичные учреждения, предусмотренные для детей, оставшихся без попечения родителей, или детей-сирот.
My father exercises every day for his health. Мой отец каждый день занимается для своего здоровья.
I have a feeling that something is lacking in my life. Мне кажется, чего-то в моей жизни не хватает.
Nothing is more important than health. Нет ничего более важного, чем здоровье.
He must be lacking in common sense. Ему, должно быть, не хватает здравого смысла.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!