Примеры употребления "lacked" в английском

<>
Mikhail Gorbachev continued to uncover the crimes of Stalinism, shedding light on dark pages that Khrushchev lacked the courage to open to public view. Михаил Горбачев продолжил разоблачение преступлений Сталинизма, проливая свет на темные страницы, которые у Хрущева не хватило мужества открыть общественности.
Your speech lacked some consistency. В твоей речи не хватает связности.
Africa needed capital, but lacked savings. Африке был нужен капитал, но у неё не было сбережений.
Mr. Kohler lacked all of these characteristics. У г-на Колера все эти качества отсутствуют.
He lacked the courage to do it Ему не хватало смелости сделать это
Czech “bank socialism” lacked hard budget constraints. Бюджетные ограничения – и есть то, чего не хватало «банковскому социализму» в Чехии.
Those small operations also lacked a common internal design. У этих маленьких операций не было и общего внутреннего дизайна.
The study also lacked clear instructions for the teen participants. В исследовании также нет четких инструкций для юных участников эксперимента.
But without US support, Trudeau’s pressure lacked credible measures. Но без поддержки США давление со стороны Трюдо не подкреплено убедительными мерами.
Kennedy's successor, Lyndon Johnson, lamented that he lacked charisma. Преемник Кеннеди, Линдон Джонсон, сетовал, что ему не хватает харизмы.
From the beginning, the WHO lacked faith in a vaccination campaign. С самого начала, ВОЗ не хватало веры в кампанию по вакцинации.
Our innkeeper lacked grace, but he wasn't wearing heavy boots. Хозяину нашего трактира не достает грации, но он не носит тяжелых ботинок.
Berlusconi’s policy platforms, even his fundamental ideology, have always lacked consistency. Политическим платформам Берлускони и даже его фундаментальной идеологии всегда не хватало последовательности.
Iran lacked an independent judiciary, basic press freedoms, and civil society organizations. В Иране отсутствовала независимая судебная система, свобода прессы и организации гражданского общества.
Moreover, the Convention lacked a monitoring mechanism — an evident lacuna in international law. Кроме того, у Конвенции нет механизма контроля — что представляет собой очевидный пробел в международном праве.
By declaring war on terrorism, President Bush gained the domestic mandate he lacked. Объявив войну терроризму, президент Буш получил внутреннюю поддержку, которой ему не хватало.
But demand would remain weak only if people lacked confidence in the future. Но спрос будет оставаться слабым, только если у людей нет уверенности в будущем.
From now on, she will require a trait that she has lacked so far: С этого момента ей потребуются качества, которые до сих пор у нее отсутствовали:
Clearly, the international community has lacked the political will to press Israel to change. Безусловно, международному сообществу никогда не хватало политической воли для того, чтобы заставить Израиль измениться.
You were a little pitchy on "Rio," and your moves lacked a theme, though. Немного съехал на слове "Рио", и двигался хаотично и без темы, кстати.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!