Примеры употребления "justifications" в английском

<>
1 General Service (Other level) (Forensic Assistant) Post justifications 1 должность категории общего обслуживания (прочие разряды) (помощник по судебно-медицинской экспертизе)
Young boys are taught justifications for suicide attacks and the execution of spies. Молодых людей обучают тому, что атаки с самоубийством обоснованны и что предатели подлежат уничтожению.
The expert from ISO introduced the proposal for improving the legibility of regulations (informal document No. 1) and provided justifications for its implementation. Эксперт от ИСО представил предложение об улучшении удобочитаемости правил (неофициальный документ № 1) и изложил основания для его реализации.
If morality is God's word, atheists should judge these cases differently from religious people, and their responses should rely on different justifications. Если мораль исходит от бога, то атеисты должны оценивать данные ситуации отлично от верующих, а их ответы должны основываться на других принципах.
These lessons do not rule out all violence, focusing instead on Al-Qaeda’s justifications for its attacks and the forms that the violence takes. Эти уроки полностью не исключают жестокость, а фокусируются на том, как Аль-Каида оправдывает свои атаки, и на тех формах, которые принимает насилие.
Quite apart from the modest penalty envisaged, it should be underlined that this would not have been applicable in the event that the justifications indicated in article 183 had been in place. Оставляя в стороне вопрос о строгости предусматриваемого наказания, следует подчеркнуть, что данное положение является неприменимым в случае существования оправдывающих обстоятельств, указанных в статье 183.
That is why disarmament must be a universal human goal; we should do our utmost to save succeeding generations from tragedies like those of the past, irrespective of the reasons and justifications behind them. Именно поэтому разоружение должно стать общечеловеческой целью; мы должны сделать все возможное, чтобы избавить грядущие поколения от трагедий, которые имели место в прошлом, какими бы причинами их ни пытались оправдывать.
OIOS also noted that justifications for recruitment of retirees were not documented and that the terms of reference for consultants were not clear, preventing effective assessment of outputs and timely completion of their contracts. УСВН также отметило, что необходимость набора вышедших в отставку сотрудников документально не обоснована и что условия найма консультантов четко не определены, а это препятствует эффективной оценке достигнутых результатов и своевременному завершению их работы по контрактам.
Justifications for official travel in budget submissions also needed to be enhanced; the requests simply stated that official travel from the field missions to New York was required three or four times a year. Необходимо также лучше обосновывать в предложениях по бюджету потребности в официальных поездках; в соответствующих предложениях просто указывается, что в течение года требуется совершить три или четыре официальных поездки из миссий на местах в Нью-Йорк.
Cold-war rationales and the suggestion of vague missions such as prevention of war, or of attempts directed at deterring proliferation of weapons of mass destruction, have not been adequate in providing justifications for installation of this large number of nuclear weapons in other territories. Аргументы времен «холодной войны» и рассуждения о таких туманных предназначениях, как предотвращение войны или попытки сдержать распространение оружия массового уничтожения, не смогли оправдать размещения такого большого количества ядерного оружия на территории других стран.
The extent of the serious concern that continued to be expressed regarding the Islamic Republic of Iran's nuclear programme was not reflected, while certain confused justifications by the Islamic Republic of Iran for violating the Treaty, safeguards, rules and its obligations under the Charter were included. Не получила отражения мера серьезной озабоченности, которая по-прежнему сохраняется в отношении ядерной программы Исламской Республики Иран, тогда как были включены определенные сумбурные мотивировки со стороны Исламской Республики Иран в отношении нарушений Договора, гарантий, правил и своих обязательств по Уставу.
The Supreme Federal Court, in proceedings 633-9, whose rapporteur was minister Celso de Mello, in August 1996, denied the request, presenting, among other justifications, the question of violation of human rights, lack of guarantee to a just trial, and also the possibility of application of death penalty. В деле 633-9, которое касалось просьбы о выдаче Китайской Народной Республике и докладчиком по которому выступал министр Селсу ди Мелу, в августе 1996 года Верховный федеральный суд постановил отказать в подобной просьбе, сославшись на нарушения прав человека, отсутствие гарантии справедливого судебного разбирательства, а также на возможность применения смертной казни.
Therefore we must be careful that this change does not give rise to any infringement on the sovereignty of nations, whatever the justifications may be, particularly since the debate has not been concluded regarding the many different interpretations of relationships between Governments, such new concepts as humanitarian intervention or conflict prevention. Поэтому мы должны быть осторожны, чтобы эти изменения не привели к посягательствам на суверенитет стран, чем бы их ни оправдывали, тем более что споры по поводу различных интерпретаций отношений между правительствами, о таких новых концепциях, как гуманитарное вмешательство или предотвращение конфликтов, еще не завершены.
For example, the grounds for “restricted tendering” could be narrowed from “disproportionate” cost of other procedures and “limited number of suppliers” to the latter only, and the justifications for using “single-source procurement” should be restricted so as not to include extrinsic considerations such as transfer of technology, shadow-pricing or counter trade. Так, например, основания для применения " торгов с ограниченным участием ", включающие " несоизмеримость " расходов на другие процедуры и " ограниченное число поставщиков ", можно было бы ограничить только первой категорией, а основания для использования " закупок из одного источника " можно было бы ограничить таким образом, чтобы они включали только соображения, обусловленные внешними факторами, например передачу технологии, неявные цены или встречную торговлю.
So, for example, the grounds for “restricted tendering” could be narrowed from “disproportionate cost of other procedures” and “limited number of suppliers” to the former only, and the justifications for using “single-source procurement” could be restricted so as not to include extrinsic considerations such as transfer of technology, shadow-pricing or counter trade. Так, например, основания для применения " торгов с ограниченным участием ", включающие " несоизмеримость расходов на другие процедуры " и " ограниченное число поставщиков " можно было бы ограничить только первой категорией, а основания для использования " закупок из одного источника " можно было бы ограничить таким образом, чтобы они включали только соображения, обусловленные внешними факторами, например передачу технологии, неявные цены или встречную торговлю.
Here, the Israeli High Court weighed the security justifications for the course of the Wall in Palestinian territory advanced by the Israeli military commander against less intrusive security proposals suggested by the Israeli Council for Peace and Security, an independent body comprising retired Israeli military officers, and in several instances preferred the latter's proposals. В этом случае Высокий суд Израиля сравнил связанные с обеспечением безопасности аргументы в пользу сооружения стены на палестинской территории, которые выдвинул израильский военачальник, с менее интрузивными предложениями в отношении обеспечения безопасности, выдвинутыми Израильским советом мира и безопасности, независимым органом, в который входят израильские офицеры в отставке, и в ряде случаев отдал предпочтение предложениям Совета.
The non-aligned countries continue to be profoundly concerned about the existence of strategic defence doctrines that not only bring about justifications to the use or the threat to use nuclear weapons but that also uphold unjustifiable concepts on international security based on the promotion and development of military alliances and policies of nuclear deterrence. Неприсоединившиеся страны продолжают испытывать глубокую озабоченность по поводу существования доктрин стратегической обороны, которые не только обосновывают применение или угрозу применения ядерного оружия, но также и предусматривают необоснованные концепции в области международной безопасности на основе поощрения и формирования военных союзов и политики ядерного сдерживания.
However, UNAT maintains that it is natural that if there is a need for further harmonization of the statutes of the two Tribunals, it may be considered on the merits and justifications provided, but it cannot be a condition unless all the articles and practices of both Tribunals are fully harmonized; harmonization of only two cannot be considered. Однако АТООН считает естественным, что, если существует необходимость в дальнейшем согласовании статутов обоих трибуналов, этот вопрос можно рассмотреть по существу вместе с представленными аргументами, однако это не может быть условием до тех пор, пока все статьи и практика обоих трибуналов не будут в полной мере согласованы; нельзя рассматривать вопрос только об их согласовании.
However, as we did at the fifty-sixth session of the General Assembly, we stress today that consideration of permanent or non-permanent status must be linked to justifications in keeping with the new vision of the world and that changes must not be introduced that could lead to the permanent distribution of privileges that became manifestly obsolete years ago. Тем не менее, как мы отмечали на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и хотели бы подчеркнуть сегодня, рассмотрение вопроса о статусе постоянных и непостоянных членов должно увязываться с соображениями, которые отражают новое видение миропорядка, и эти изменения не должны привести к распределению вечных привилегий, которые совершенно очевидно устарели много лет назад.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!