Примеры употребления "judgments" в английском с переводом "приговор"

<>
Relying on their judgments is the surest way to ensure fairness and justice in foreign affairs. Полагаясь на их решения и приговоры, мы в максимальной степени обеспечиваем честность и справедливость в иностранных делах.
It is not susceptible to the charge of victor's justice, because the entire world is represented by its judgments. Его нельзя обвинить в правосудии победителя потому, что его приговоры отражают мнение всего мира.
Central bank reserves will be reduced to near a half year of imports, and energy exports are under pressure from low prices, antitrust suits, and $50 billion court judgments. Резервы Центрального банка сократятся примерно до полугода импорта. А экспорт энергоресурсов страдает от снижения цен, антимонопольных исков и судебных приговоров на сумму 50 миллиардов долларов.
The judgments of the Nuremberg International Military Tribunal handed down at the trials of Nazi German war criminals upheld international justice and safeguarded human dignity, reflecting the common aspiration of peace- and justice-loving people throughout the world. Приговоры Нюрнбергского международного военного трибунала, вынесенные в ходе слушания дел нацистских военных преступников, укрепили международное правосудие и защитили человеческое достоинство, отразив общие чаяния стремящихся к миру и справедливости людей во всем мире.
The Director General of Public Prosecutions is currently carrying out a study of legally enforceable judgments in rape cases that culminated in acquittals in the period from 2003 up to the end of the first half of 2005. Генеральный директор Государственной прокуратуры в настоящее время проводит обзор вынесенных судебными органами в период с 2003 года до конца первой половины 2005 года обязательных к исполнению решений по делам об изнасиловании, которые завершились оправдательными приговорами.
These include the trial of fugitives, the review of judgments, the referral of cases to national jurisdictions, proceedings for contempt, the protection of witnesses, the archives, the supervision of sentences, the prevention of double jeopardy, defence counsel and legal aid issues, claims for compensation, public information and capacity-building, and human resources issues. К их числу относятся судебные процессы над скрывающимися от правосудия лицами, рассмотрение ранее вынесенных решений, передача дел национальным судебным органам, разбирательство по делам о неуважении к суду, защита свидетелей и архивы, надзор за исполнением приговоров, недопущение случаев вторичного привлечения к судебной ответственности, вопросы, касающиеся адвокатов и юридической помощи, требования о возмещении убытков, общественная информация, укрепление потенциала и вопросы людских ресурсов.
There is a curious aspect to Eady's judgment. В приговоре Иди есть один любопытный аспект.
A judicial judgment against Pinochet is an important step forward. Вынесение судебного приговора Пиночету - это важный шаг вперед.
The principal points in support of the judgment were as follows : Основными пунктами обоснования приговора были:
Making it his last opportunity To assess my worth for final judgment. Это его последняя возможность оценить мои способности для окончательного приговора.
We are here, to execute the judgment of the Parisian Court and to call in every debt! Мы собрались здесь чтобы исполнить приговор Парижского Суда и взыскать каждый долг!
And he had created it exactly because mandatory sentencing laws were taking the judgment out of judging. И создан он был именно потому, что обязательные законы вынесения приговоров лишали судебные решения здравого смысла.
What is wrong with the fact that a parliamentary committee passes a political judgment against a Commissioner for purely political reasons? В чем проблема с тем фактом, что парламентский комитет выносит политический приговор специальному уполномоченному по чисто политическим причинам?
On 2 September 2004 the Tribunal delivered its judgment nullifying some charges and absolving a series of persons tried in the case. 2 сентября 2004 года этот суд вынес приговор о снятии обвинений с ряда лиц, проходивших по этому делу.
Give judges a list of mandatory sentences to impose for crimes, so that you don't need to rely on judges using their judgment. Дайте судьям список обязательных приговоров устанавливаемых за преступления, чтобы у них не возникало необходимости следовать собственным профессиональным суждениям.
Villepin, a former Prime Minister for Chirac, awaits judgment on charges of having organized a smear campaign against his rival for the presidency, Nicolas Sarkozy. Вильпен, бывший премьер-министр Ширака, ждет приговора по обвинению в том, что он организовал клеветническую кампанию против своего конкурента на пост президента Николя Саркози.
The lack of legitimate institutions needed to rebuild the rule of law is evident in the debate over what authority and whose judgment ought to be exercised over Saddam Hussein. Недостаток легитимных учреждений, необходимых для восстановления правовых норм, очевиден, если взглянуть на дебаты о том, в какой юрисдикции и под чьим руководством должен быть вынесен приговор Саддаму Хусейну.
What Eady's judgment did accomplish was to highlight the crucial distinction, necessary for all clear thinking about privacy, between what interests the public and what is in the public interest. На самом деле, приговор Иди выдвинул на первый план ключевое различие, необходимое для ясного понимания конфиденциальности, между тем, что интересует общественность, и тем, что находится в общественных интересах.
The court ruled that total guardianship was a “disproportionate” response in Shtukaturov’s case, and its judgment recognized the importance of supplying tailor-made alternatives for people who require temporary or long-term care. Суд постановил, что полное опекунство было "несоразмерным" ответом в деле Штукатурова, и его приговор признал важность индивидуально подобранных альтернатив для людей, которые нуждаются во временном или долгосрочном уходе.
Rather, he declared his satisfaction with the judgment, regarding both his prison term and the expulsion order, one day prior to the deadline for lodging an appeal; he thus expressly waived his right to appeal. За день до истечения срока подачи апелляции он даже заявил, что согласен с вынесенным ему приговором как с точки зрения срока лишения свободы, так и постановления о выдворении; таким образом, он открыто отказался от своего права на подачу апелляции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!