Примеры употребления "joint link" в английском

<>
Numerous cooperation and integration projects have been undertaken by Arab countries in the field of energy, including joint projects to link electricity networks, and projects to establish oil and natural gas pipelines and networks. Арабские страны осуществляют на основе сотрудничества и интеграции целый ряд проектов в области энергетики, включая совместные проекты по объединению энергосетей, строительству нефте- и газопроводов и систем таких трубопроводов.
The Joint Protocol of 1988 established a link between the Conventions, combining them into one expanded liability regime. В Совместном протоколе 1988 года устанавливается связь между этими конвенциями, что позволило создать единый расширенный режим ответственности.
At the concluding session, the five Central Asian participating States issued a joint statement in which they highlighted the indivisible link between trade and transport and emphasized that the absence of territorial access to the sea and high transit costs imposed serious restrictions on their socio-economic development. На заключительной сессии Форума пять центральноазиатских государств-участников выпустили совместное заявление, в котором они отметили неразрывную связь между торговлей и транспортом и подчеркнули, что отсутствие территориального выхода к морю и высокие транспортные расходы влекут за собой серьезные препятствия для их социально-экономического развития.
In collaboration with its partner, the United Nations Environment Programme (UNEP), and the donors, UNIDO has developed a strategy document, which will take the joint UNIDO-UNEP activities to a new level, by strengthening the link between cleaner production and resource efficiency (including energy efficiency), mainstreaming cleaner production in policy and enterprise finance, and facilitating technology transfer. В сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и донорами ЮНИДО разработала документ о стратегии вывода совместных мероприятий ЮНИДО и ЮНЕП на новый уровень посредством укрепления связи между обеспечением более чистого производства и эффективного использования ресурсов (включая энергоэффективность), включения вопросов, касающихся более чистого производства, в политику и бюджеты предприятий, а также содействия передаче технологий.
The Joint Expert Group recognized the key challenge of strengthening the link between currently monitored parameters, incorporated in dynamic models, and parameters relevant in predicting ecological impacts. Объединенная группа экспертов признала актуальной основную задачу, заключающуюся в укреплении связей между наблюдаемыми в настоящее время параметрами, включаемыми в динамические модели, и параметрами, имеющими важное значение для прогнозирования экологического воздействия.
The launch of the joint Poverty-Environment Initiative in 2007 signals the intention of UNDP to link these two programme branches more effectively and to develop a more effective partnership with the United Nations Environment Programme (UNEP). Провозглашение совместной Инициативы в области охраны окружающей среды и сокращения масштабов нищеты в 2007 году свидетельствует о намерении ПРООН более тесно увязать эти два направления программной деятельности и наладить более плодотворное партнерство с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
Such joint gains should be identified and seized upon, because they help, again, to link development and security priorities. Необходимо находить такие общие выгоды и использовать их, поскольку они опять-таки помогают увязать между собой приоритеты в области развития и безопасности.
Benin welcomes this joint debate on the three items on our agenda, which very clearly confirms the link between peace and development. Бенин приветствует проведение совместных прений по трем пунктам нашей повестки дня, подтверждающее наличие взаимосвязи между обеспечением мира и развитием.
Recent advances in joint policies – the European arrest warrant, for example, – lead some to see a link, but this does not seem realistic. Последние достижения в проведении совместной политики, как, например, введение европейского ордера на арест, наводят некоторых на мысль об имеющейся связи, но это не кажется реалистичным.
With respect to field information, he noted that the United Nations Mission of Support in East Timor had established a joint information centre comprising both military and civilian police personnel, with a direct link to the political affairs section, which had significantly improved information and threat analysis. Что касается информации о положении на местах, то он отмечает в этой связи, что Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе создала объединенный информационный центр с участием как военного персонала, так и сотрудников гражданской полиции, имеющий прямую связь с Секцией по политическим вопросам, что позволило существенно улучшить анализ информации и выявление возникающих угроз.
It should be recalled that studies for this project have been carried out pursuant to the bilateral agreements of 24 October 1980 and 27 September 1989 between the Governments of Morocco and Spain, under which the two parties undertook to conduct a joint study, on the basis of an equal sharing of the cost, of the feasibility of the project for a permanent link through the Strait of Gibraltar. Следует напомнить, что исследования, связанные с разработкой проекта, осуществляются в соответствии с заключенными между правительствами Марокко и Испании двусторонними соглашениями от 24 октября 1980 года и 27 сентября 1989 года, в которых было официально закреплено обязательство сторон, руководствуясь принципом равного распределения финансовых издержек, совместно подготовить технико-экономическое обоснование проекта по созданию постоянно действующей связи через Гибралтарский пролив.
In December 2003, on the occasion of the sixth high-level meeting between the Moroccan and Spanish Governments, held in Rabat, the two parties welcomed the adoption by the Joint Committee at its thirty-fifth meeting of the new work plan 2004-2006 concerning studies of the permanent link through the Strait, which would make it possible to resume the drilling of the project's exploratory gallery by 2008. В декабре 2003 года по случаю шестого совещания высокого уровня в Рабате между представителями марокканского и испанского правительств две стороны отметили принятие объединенным комитетом на его тридцать пятом совещании нового плана работы на 2004-2006 годы в связи с изучением возможностей постоянно действующей связи через Гибралтарский пролив, который позволит начать прокладку разведочной штольни в рамках проекта примерно в 2008 году.
The joint exercise of diplomatic protection by two or more States with which the injured individual has a bona fide link should therefore be permissible. Таким образом, должно допускаться совместное осуществление дипломатической защиты двумя или более государствами, с которыми потерпевший имеет bona fida связь.
The report mentions a joint experimental programme of the Ministry of Health and the Department of Women's Rights and Equality to address the link between violence and women's health. В докладе упоминается о совместной экспериментальной программе министерства здравоохранения и Службы по правам женщин и вопросам равенства, направленной на изучение связи между насилием и здоровьем женщин.
Other sources report the ongoing organization of a joint FDD-FNL command and the formation of an FDD corridor between South Kivu (Democratic Republic of the Congo) and Burundi to link up with the FDD forces which have traditionally operated in the north-west of Burundi. По еще одним сообщениям, организуется совместное командование ФЗД и НСО, а ФЗД создает коридор между Южной Киву (Демократическая Республика Конго) и Бурунди, который будет служить мостом, выводящим к формированиям ФЗД, традиционно действующим на северо-западе Бурунди.
In the joint discussion on topics I and II which followed, many experts emphasized the connection between the two presentations and the undesirable link between racism and migration. В ходе последовавшего за этим совместного обсуждения тем I и II многие эксперты обратили особое внимание на взаимосвязанность обоих выступлений и на наличие нежелательной связи между расизмом и миграцией.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), OHCHR and the World Health Organization held a parallel event on the topic “Exploring the link: HIV/AIDS, stigma, discrimination and racism”; Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД (ЮНЭЙДС), УВКПЧ и Всемирная организация здравоохранения провели параллельные мероприятия на тему " Изучение взаимосвязи: ВИЧ/СПИД, позорное клеймо, дискриминация и расизм ";
The joint consideration of these two sub-items at the fifty-eighth session of the General Assembly underscores, if this were needed, the intrinsic link between peace and development and the urgent need to initiate a dual approach in tackling the challenges Africa needs to face. Совместное рассмотрение этих двух подпунктов на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи подчеркивает, хотя в этом нет никакой нужды, неразрывную связь между миром и развитием и безотлагательную необходимость применения двуединого подхода к решению стоящих перед Африкой проблем.
CEB members believe, first, that, while joint planning and programming may enhance the chances of achieving complementarities and synergies, it would not necessarily ensure an effective link between normative planning and decision-making at the inter-agency level, on the one hand, and the actions taken by various actors at the field level, on the other hand. Члены КСР считают, что, во-первых, хотя совместное планирование и составление и осуществление программ могут повысить шансы достижения взаимодополняемости и эффекта синергизма, это не обязательно обеспечит эффективную увязку планирования нормативной деятельности и принятия решений на межучрежденческом уровне, с одной стороны, и осуществления мер различными участниками на местном уровне — с другой.
In this regard, the Centre undertook joint efforts with States in the region to strengthen their implementation of firearms instruments and provided assistance in the development of policies, which is essential for addressing the link between armed violence and illicit firearms trafficking. В связи с этим Центр принимал совместно с государствами региона меры, направленные на повышение эффективности осуществления ими документов об огнестрельном оружии, и оказывал им помощь в разработке соответствующих стратегий, что имеет первостепенное значение для решения взаимосвязанных проблем вооруженного насилия и незаконного оборота огнестрельного оружия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!